ويكيبيديا

    "à partir de ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومنذ ذلك
        
    • ومنذ تلك
        
    • انطلاقا منها
        
    • وانطلاقا من هذا
        
    • وانطلاقاً من تلك
        
    • منذ تلك
        
    • الان وصاعدا
        
    • اعتباراً من هذه
        
    • بدءاً من هذه
        
    • ومن تلك
        
    • فصاعدًا
        
    à partir de ce moment-là, les portes se sont ouvertes pour nous à travers le monde. Open Subtitles وهكذا، ومنذ ذلك الحين، فتحت حقا حتى جميع أنواع الأبواب بالنسبة لنا دوليا.
    à partir de ce jour, l'auteur n'a cessé de changer de domicile, craignant d'être de nouveau expulsée. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت صاحبة البلاغ تتنقل من منزل إلى آخر خوفاً من الطرد مرة أخرى.
    à partir de ce moment, l'auteur a été représenté par un conseil de son choix. UN ومنذ ذلك الحين، مُثل صاحب البلاغ بمحام من اختياره.
    à partir de ce moment, le détenu doit au plus vite se procurer l'argent nécessaire pour régler sa dette. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً، تكون حاجة الوافدين الجدد ملحة إلى الحصول على المبلغ اللازم لسداد هذا الرسم.
    Le Conseil de sécurité devrait interdire la vente ou la fourniture d'armes ou de matériel connexe aux groupes armés non gouvernementaux se trouvant au Tchad ou menant des activités à partir de ce pays (disposition semblable aux dispositions initiales de la résolution 1556 (2004), applicables au Darfour). UN ينبغي لمجلس الأمن تطبيق حظر على بيع وتوريد الأسلحة والمواد ذات الصلة للجماعات المسلحة من غير الدول الموجودة في تشاد أو التي تعمل انطلاقا منها (شبيه بالأحكام الأصلية للقرار 1556 (2004) بصيغتها المنطبقة على دارفور).
    à partir de ce classement, certaines tendances communes, des bonnes pratiques et des difficultés peuvent être recensées pour divers pays, notamment pour les pays en développement. UN وانطلاقا من هذا التصنيف، يمكن تحديد بعض الاتجاهات المشتركة، والممارسات السليمة والتحديات لبلدان مختلفة، ولا سيما البلدان النامية.
    à partir de ce réseau, d'autres réseaux se formeront, qui, à leur tour, en généreront d'autres. UN وانطلاقاً من تلك الشبكة، ستقام شبكات أخرى سوف تتكاثر بدورها.
    Ils l'ont informé qu'à partir de ce moment-là, il était détenu au secret sans avoir le droit de communiquer avec un avocat. UN وأُبلغ بأنه منذ تلك اللحظة محتجز احتجازاً انفرادياً وليس له الحق في أن يكون له محام.
    à partir de ce moment-là, plus personne n'a accepté de regarder réellement ce qui se passait à Marcoussis et à Paris. UN ومنذ ذلك الحين، لم يعد أحد يقبل بمتابعة حقيقية للمستجدات في ماركوسي وباريس.
    à partir de ce momentlà elle a commencé à recevoir des menaces par téléphone et dans des lettres anonymes glissées sous sa porte. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت في تلقي تهديدات مجهولة تدفع من تحت عقب الباب.
    à partir de ce moment, on a commencé à octroyer des subventions directes destinées aux groupes les plus vulnérables de la population. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت الإعانات المباشرة توجَّه إلى أرق فئات السكان حالاً في هذا الشأن.
    Des efforts continués, à partir de ce moment-là, ont été et sont faits pour améliorer la qualité dans le registre de cas de VIH et de sida. UN ومنذ ذلك الوقت، توجد جهود مستمرة لترفيع نوعية سجل حالات فيروس نقص المناعة ومرض الإيدز.
    à partir de ce moment, toutes les ressources disponibles des Forces de sécurité intérieure, sauf celles qui s'occupaient des lieux du crime, ont été concentrées sur la piste Abou Adas. UN ومنذ ذلك الحين، ركزت على أبو عدس كل موارد قوى الأمن الداخلي المتاحة، عدا تلك المنكبة على العمل بموقع الجريمة.
    à partir de ce moment, plusieurs faits devant faire l'objet d'un commentaire se sont déroulés sur le territoire des États-Unis d'Amérique. UN ومنذ ذلك الحين، وقعت أحداث شتى في أراضي الولايات المتحدة الأمريكية تستحق التعليق.
    à partir de ce moment les autorités ont traité l'auteur comme s'il était un ressortissant kazakh. UN ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً.
    à partir de ce moment-là, la sécurité et le bien-être des résidents du camp se sont détériorés. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً، تدهورت سلامة ورفاهية المقيمين في المخيم.
    Veuillez fournir, s'il en existe, des statistiques établies par l'Office central de répression de la traite des êtres humains sur l'ampleur de la traite des femmes vers la France, à travers son territoire et à partir de ce dernier, en indiquant quelles tendances ont été constatées ces quatre dernières années concernant le nombre de victimes sauvées, de responsables punis et de peines prononcées. UN 10 - يُرجى تقديم أي بيانات إحصائية متاحة موثقة لدى المكتب المركزي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، والتي تتناول مدى الاتجار بالنساء الحاصل سواء إلى فرنسا أو عبرها أو انطلاقا منها. وينبغي أن تعطي هذه المعلومات نظرة موثقة عن التطور الحاصل خلال السنوات الأربع الماضية في عدد الضحايا اللائي أُنقذن، وعدد مرتكبي الاتجار الذين عوقبوا، وعن الأحكام التي صدرت في حقهم.
    C'est à partir de ce constat que le Gouvernement a mis au point la stratégie de réduction de la pauvreté et a consolidé un partenariat stratégique avec des États et organisations amis au sein de la communauté internationale. UN وانطلاقا من هذا الإدراك، أعددنا الاستراتيجية الحكومية للحد من الفقر، واستنبطنا شراكة استراتيجية مع البلدان والمنظمات الصديقة في إطار المجتمع الدولي.
    à partir de ce stade, le suspect aurait eu le droit de demander la désignation d'un défenseur public. UN وانطلاقاً من تلك المرحلة، يكون الشخص المشتبه فيه قد حصل على الحق في طلب انتداب محام من قبل المحكمة.
    à partir de ce moment, j'ai fait ce qu'on m'a dit. Open Subtitles لذا منذ تلك اللحظة فعلت كل ما أُمرت به
    Promets-tu de me prendre et de me garder à partir de ce jour pour le meilleur et pour le pire, dans la maladie comme dans la santé dans la richesse comme dans la pauvreté jusqu'à ce que la mort nous sépare? Open Subtitles هل تعد بأن تظل معي من الان وصاعدا في الرخاء والشده في المرض أو في الصحة في الثراء او في الفقر
    Mais à partir de ce soir, tu ne dors plus ici. Open Subtitles لكنك لن تنام هنا اعتباراً من هذه الليلة.
    Tout d'abord, je dois t'informer qu'à partir de ce soir Open Subtitles بادئ ذي بدء, لا بد لي أن أبلغك بأنه بدءاً من هذه الليلة فصاعداً
    à partir de ce moment, le FIDA prie le gouvernement de traiter directement avec le Bureau, dont les tâches comprennent : UN ومن تلك النقطة فصاعدا يطلب اﻹيفاد إلى الحكومات التعامل مباشرة مع المكتب الذي تشمل مهامه ما يلي:
    à partir de ce moment-là, les hommes mauvais seraient punis pour leurs mauvaises actions. Open Subtitles منذ لحظة موته فصاعدًا يُعذَّب البشر الأشرار على خطاياهم أبد الآبدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد