ويكيبيديا

    "à partir de genève" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جنيف
        
    • الموجودة في جنيف
        
    Elle a fait une première tentative en lançant simultanément le World Investment Report 2010 en Chine par vidéoconférence à partir de Genève. UN وكمحاولة أولى، أُعلن عن تقرير الاستثمار العالمي، 2010 في وقت واحد في الصين بواسطة الاتصال الفيديوي من جنيف.
    Un comité de soutien œuvre à partir de Genève pour assurer la recherche des moyens financiers, la bonne marche des initiatives du terrain et la coordination de tout le projet. UN وتعمل لجنة داعمة من جنيف للبحث عن موارد مالية، وحماية حسن سير المبادرات على أرض الواقع، وتنسيق المشروع بأكمله.
    Nombre de vols hebdomadaires à partir de Genève, y compris la plateforme de Zurich: UN ويوجد عدد من الرحلات الإسبوعية من جنيف وتشمل صرة زيوريخ:
    En l'absence de précédent pour les réunions à Bonn, on a supposé que les interprètes seraient recrutés à partir de Genève. UN ونظرا لعدم وجود خبرة في التوظيف من أجل الاجتماعات في بون، فقد افترض أن المترجمين الشفويين سيجري تدبيرهم من جنيف.
    La portée des activités extrabudgétaires n'a cessé de s'étendre au cours de ces dernières années et de plus en plus d'opérations menées à partir de Genève, notamment dans le domaine humanitaire et des droits de l'homme, font appel à des services d'appui. UN وعلى امتداد السنوات الأخيرة، ازداد حجم الأنشطة الممولة من خارج الميزانية ويتنامى عدد العمليات الموجودة في جنيف التي تعتمد على مثل هذه الخدمات، لا سيما الأنشطة الآخذة في الاتساع التي تنفذ في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Les informations figurant dans le présent rapport proviennent de 480 entretiens menés dans la région et à partir de Genève. UN 5- وتستند المعلومات الواردة في هذا التقرير إلى 480 مقابلة أُجريت في المنطقة وانطلاقاً من جنيف.
    Le système d’information radio des Nations Unies, accessible par téléphone 24 heures sur 24 en anglais, espagnol et français, a encore été étoffé grâce à la diffusion deux fois par semaine, de points de presse à partir de Genève. UN وشهدت شبكة المعلومات اﻹذاعية لﻷمم المتحدة، المتاحة عن طريق الهاتف طوال ٢٤ ساعة يوميا بالانكليزية والفرنسية واﻹسبانية، توسيعا آخر بإضافة نشرتي إحاطة صحفية مرتين في اﻷسبوع من جنيف.
    Il faudra également envoyer du personnel d'encadrement et d'autres fonctionnaires permanents à partir de Genève ou recruter des agents sur place pour divers services qui auraient été assurés dans le cadre des ressources existantes si les réunions avaient eu lieu à Genève. UN وسيكون من الضروري أيضا إرسال مشرفين وموظفين دائمين آخرين من جنيف أو تعيين موظفين محليين لتقديم الخدمات المختلفة التي كان يمكن استيعابها لو عقدت الاجتماعات في جنيف.
    Les informations figurant dans le présent rapport sont tirées de 563 entretiens menés dans la région et à partir de Genève. UN 5- وتستند المعلومات الواردة في هذا التقرير إلى 563 مقابلة أُجريت في المنطقة وانطلاقاً من جنيف.
    Le champ des activités relevant du budget ordinaire et des activités extrabudgétaires n'a cessé de s'étendre au cours des dernières années et un nombre croissant d'opérations menées à partir de Genève font appel à ces services, notamment dans les domaines en pleine expansion que sont l'action humanitaire et les droits de l'homme. UN وقد اتسع نطاق كل من الأنشطة الممولة من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية بشكل مطرد على مدى السنوات الأخيرة، وبات عدد متزايد من العمليات التي تتخذ من جنيف مقرا لها يعتمد على الخدمات السالفة الذكر، ولا سيما في سياق الأنشطة المتنامية في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Pour suivre les gains de rentabilité procurés par l'exercice de décentralisation, le coût des services assurés à Budapest est comparé aux dépenses qu'il aurait fallu engager si ces services avaient été assurés à partir de Genève. UN ومن أجل رصد المكاسب المترتبة على نقل الوظائف من حيث التكاليف، قورنت تكاليف تقديم الخدمات في بودابست بالتكاليف التي كانت ستنشأ لو كانت هذه الخدمات قدِّمت من جنيف.
    De nombreux services d'information sur le SGP et, dans une certaine mesure, des services consultatifs pourraient être fournis rapidement et économiquement à des utilisateurs finals dans les pays en développement à partir de Genève, grâce à des moyens de communication tels que le réseau internet et le courrier électronique. " [par. 18] UN ويمكن توفير الكثير من خدمات المعلومات في إطار نظام الأفضليات المعمم والخدمات الاستشارية إلى حد ما على نحو سريع وفعال من حيث التكلفة لصالح المستخدمين النهائيين في البلدان النامية، وذلك انطلاقا من جنيف وعن طريق قنوات الاتصال مثل الإنترنت والبريد الالكتروني. [الفقرة 18]
    De nombreux services d'information sur le SGP et, dans une certaine mesure, des services consultatifs pourraient être fournis rapidement et économiquement à des utilisateurs finals dans les pays en développement à partir de Genève grâce à des moyens de communication tels que le réseau Internet et le courrier électronique. UN ويمكن المسارعة بتوفير خدمات معلومات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم وخدمات استشارية إلى حد ما تتسم بفعالية التكلفة للمستخدمين النهائيين في أقل البلدان نمواً انطلاقاً من جنيف وعن طريق قنوات الاتصال مثل اﻹنترنت والبريد اﻹلكتروني.
    48. L'UNIDIR pourrait également organiser une conférence sur " Le désarmement au XXIe siècle et les tâches qui attendent la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement " . Une quinzaine de chefs d'État et de gouvernement en exercice ou non pourraient y participer grâce à une téléconférence organisée à partir de Genève. UN ٤٨ - ويمكن للمعهد أيضا أن يعقد مؤتمرا عن نزع السلاح في القرن الحادي والعشرين والتحديات الماثلة أمام الدورة الاستثنائية الرابعة ويمكن أن يدعى نحو ١٥ إلى ٢٠ من رؤساء الدول أو الحكومات الحاليين أو السابقين ليشاركوا بطريقة مؤتمر الفيديو بالبث المباشر من جنيف.
    Le Conseil d'administration devrait donc se garder de toute décision hâtive et examiner soigneusement les incidences d'un transfert éventuel sur les activités du programme ainsi que sur celles des autres organismes de développement des Nations Unies. En effet, selon la proposition allemande, le transfert projeté pourrait bien être suivi d'autres transferts, comme l'a noté l'Observateur, pas seulement à partir de Genève. UN وبالتالي لا ينبغي أن يصدر المجلس التنفيذي قرارا متسرعا ولكن يجب أن ينظر بعناية في اﻵثار التي ستترتب عن ذلك على أنشطة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وعلى الجهاز الانمائي لﻷمم المتحدة ككل، نظرا ﻷن النقل المقترح، طبقا للعرض اﻷلماني، قد يستتبعه عروض أخرى، وكما ذكر المراقب، ليس من جنيف وحدها.
    Le champ des activités extrabudgétaires n'a cessé de s'étendre au cours des dernières années et un nombre croissant d'opérations menées à partir de Genève font appel à ces services, notamment dans les domaines en pleine expansion que sont l'action humanitaire et les droits de l'homme. UN وقد اتسع نطاق الأنشطة الممولة من خارج الميزانية بشكل مطرد على مدى السنوات الأخيرة، وبات عدد متزايد باستمرار من العمليات التي تتخذ من جنيف مقرا لها يعتمد على تلك الخدمات، ولا سيما الأنشطة المتنامية في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Le champ des activités relevant du budget ordinaire et des activités extrabudgétaires n'a cessé de s'étendre au cours des dernières années et un nombre croissant d'opérations menées à partir de Genève font appel à ces services, notamment dans les domaines en pleine expansion que sont l'action humanitaire et les droits de l'homme. UN وقد اتسع نطاق الأنشطة الممولة من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية بشكل مطرد على مدى السنوات الأخيرة، وبات عدد متزايد من العمليات التي تتخذ من جنيف مقرا لها يعتمد على الخدمات السالفة الذكر، ولا سيما في سياق الأنشطة المتنامية في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Bien que les chefs de projet au CCI se rendent fréquemment dans les pays bénéficiaires, ils remplissent la plus grande partie de leur rôle à distance, à partir de Genève. UN 71 - ورغم أن مديري المشاريع في مركز التجارة الدولية يسافرون كثيرا إلى الدول المستفيدة، فإن الجزء الأكبر من دورهم يجري عن بعد، انطلاقا من جنيف.
    Le champ des activités extrabudgétaires n'a cessé de s'étendre au cours des dernières années et un nombre croissant d'opérations menées à partir de Genève font appel à ces services, notamment dans les domaines en pleine expansion que sont l'action humanitaire et les droits de l'homme. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة، ازداد نطاق الأنشطة الممولة من خارج الميزانية بشكل مطرد، ويعتمد عدد متزايد باستمرار من العمليات التي تتخذ من جنيف مقرا لها على هذه الخدمات، ولا سيما الأنشطة المتنامية التي تنفذ في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Des cours de téléenseignement ont été diffusés à partir de Genève et de Bamako en août 2002, suivis à Ségou, Tombouctou, Nouakchott et N'Djamena et dispensés par différentes organisations en France et à Genève. UN وكانت تلقى محاضرات شهرية من بُعد من جنيف وباماكو في آب/أغسطس 2002 وتُتابع في سيكو وتومبوكتو ونواكشوط ونجامينا وتنظمها منظمات مختلفة في فرنسا وجنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد