ويكيبيديا

    "à partir de l'exercice biennal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ابتداء من فترة السنتين
        
    • اعتبارا من فترة السنتين
        
    • اعتباراً من فترة السنتين
        
    • واعتبارا من فترة السنتين
        
    • بداية من فترة السنتين
        
    • وابتداء من فترة السنتين
        
    • وبدءا من الفترة
        
    • منذ فترة السنتين
        
    • ابتداءً من فترة السنتين
        
    • بدءا من فترة السنتين
        
    Le Comité a été informé qu'un programme d'achats a été mis en place à partir de l'exercice biennal 1994-1995. UN وأبلغ المجلس أنه قد تم اﻷخذ ببرنامج للمشتريات ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Les recettes provenant des loyers seront de nouveau versées au chapitre 2 des recettes lorsque tous les frais auront été réglés, c'est-à-dire à partir de l'exercice biennal 2012-2013. UN وبعد اكتمال السداد، سيعاد إدراج الإيرادات الآتية من الإيجار في باب الإيرادات 2 ابتداء من فترة السنتين 2012-2013.
    Elle exprime l'espoir qu'une solution durable sera trouvée pour financer ces activités à partir de l'exercice biennal suivant. UN ومن المأمول فيه أن يتسنى وجود حل دائم لتوفير التمويل اللازم لهذه اﻷنشطة اعتبارا من فترة السنتين السابقة.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    à partir de l'exercice biennal 2002-2003, les ressources pour les services d'appui informatique sont demandées séparément au titre du programme d'appui informatique, appliqué à tous les programmes basés à Vienne. UN واعتبارا من فترة السنتين تلك، بدأ إدراج الدعم فيما يخص مجال تكنولوجيا المعلومات كبند منفصل في إطار برنامج دعم محطات العمل الحاسوبية، الذي ينفذ لجميع البرامج الموجودة في فيينا.
    à partir de l'exercice biennal 2008-2009, l'ONUDC comptabilisera et publiera les recettes provenant des frais d'appui au programme prélevés sur les contributions à des fins spécifiques en tant que catégorie distincte de fonds. UN بداية من فترة السنتين 2008-2009، سيقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتسجيل الإيرادات المتأتية عن تكاليف دعم البرامج والمحصلة من التبرعات المخصصة لأغراض خاصة، بوصفها فئة مستقلة من فئات الأموال.
    à partir de l'exercice biennal 1996-1997, les fonctions et les responsabilités du Bureau du directeur des services d'appui seront prises en charge par le Bureau du Sous-Secrétaire général. UN بيد أن مهام ومسؤوليات مكتب مدير خدمات الدعم ستستوعب ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ضمن مكتب مساعد اﻷمين العام لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم.
    à partir de l'exercice biennal 1996-1997, les fonctions et les responsabilités du Bureau du directeur des services d'appui seront prises en charge par le Bureau du Sous-Secrétaire général. UN بيد أن مهام ومسؤوليات مكتب مدير خدمات الدعم ستستوعب ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ضمن مكتب مساعد اﻷمين العام لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم.
    a à partir de l'exercice biennal 1998-1999, les ressources demandées pour la Section de la sécurité et de la sûreté reflètent le montant net des dépenses. UN ٢٤ ع )أ( ابتداء من فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ لن توضع ميزانية لهذا القسم.
    Il a également recommandé qu'à partir de l'exercice biennal 1998-1999, les ressources destinées au Bureau du Président de l'Assemblée générale soient présentées et approuvées au titre d'un objet de dépense distinct. UN وأوصت أيضا بأن يجري، ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، عرض موارد مكتب رئيس الجمعية العامة وإقرارها على أساس وجوه اﻹنفاق.
    Le secrétariat a proposé de confier cette fonction au bureau du Secrétaire exécutif à partir de l'exercice biennal 1998-1999. UN واقترحت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إسناد هذه الوظيفة إلى مكتب اﻷمين التنفيذي اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Conformément à la résolution 58/269 de l'Assemblée générale, le plan à moyen terme sur quatre ans est remplacé, à partir de l'exercice biennal 2006-2007, par le cadre stratégique. UN 11 - وفقا لقرار الجمعية العامة 58/269، يستعاض اعتبارا من فترة السنتين 2006-2007 بإطار استراتيجي عن الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة التي تغطي فترة أربع سنوات.
    Dans la situation actuelle, ces mesures entreraient en vigueur à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN وفي الظروف الحالية، سيدخل حافز الاحتفاظ حيز النفاذ اعتبارا من فترة السنتين 2008-2009.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotesparts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 20082009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو ونظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    à partir de l'exercice biennal 2006-2007, elles seront examinées par un groupe d'experts afin de garantir leur utilité et leur qualité. UN واعتبارا من فترة السنتين 2006- 2007، سيقوم فريق من الخبراء باستعراض هذه المنشورات بهدف ضمان فائدتها وجودتها.
    à partir de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009, les trois types d'engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite sont calculés sur une base actuarielle. UN واعتبارا من فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، أصبحت المجموعات الثلاث جميعها المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد تحدد على أساس اكتواري.
    a L'accroissement important constaté à partir de l'exercice biennal 1992-1993 tient au fait que l'accent a été mis sur la planification de l'archivage plutôt que sur l'inventaire des fichiers, qui implique une lourde charge de travail. UN )أ( تعكس الزيادة بداية من فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ زيادة التركيز على إصدار جداول بدلا من قوائم الحصر القائمة على كثافة العمل.
    à partir de l'exercice biennal 2002-2003 le budget, y compris la rubrique personnel, est séparé et transféré à l'élément gestion et administration. UN وابتداء من فترة السنتين 2002-2003، ستفصل الميزانية، بما فيها عنصر الموظفين، وستنقل إلى الإدارة والشؤون الادارية.
    à partir de l'exercice biennal 1996-1997, le chapitre 28 comprendra aussi les ressources correspondant au paiement de la pension de retraite servie à d'anciens secrétaires généraux, figurant auparavant au chapitre 1er (Politiques, direction et coordination d'ensemble). UN وبدءا من الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ستتضمن الاحتياجات من الموارد تحت البند ٢٨ أيضا مبلغا لتغطية المعاشات التقاعدية التي تدفع الى اﻷمناء العامين السابقين، التي كانت تدرج فيما سبق تحت الباب ١، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما.
    J'ai également examiné les ressources budgétaires allouées au Bureau à partir de l'exercice biennal 2002-2003. UN وقمت أيضا باستعراض موارد الميزانية المخصصة للمكتب منذ فترة السنتين 2002-2003 فما فوق.
    Notant la recommandation 16 du rapport du CCI dans laquelle il est demandé à la Conférence des Parties d'envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotesparts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 20082009, UN وإذ يلاحظ التوصية 16 الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، والتي تطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في اعتماد الميزانية باليورو وكذلك نظام تقديرٍ أحادي العملة - اليورو - ابتداءً من فترة السنتين
    a Le système de contrôle et de suivi élaboré ces dernières années par le Corps commun et approuvé par la majorité des organisations participantes ne devrait lui permettre de commencer à calculer effectivement ce pourcentage qu'à partir de l'exercice biennal 2006-2007. UN (أ) يتيح نظام الرصد والمتابعة الذي طورته الوحدة في السنوات الأخيرة ووافقت عليه أغلب المنظمات المشاركة قيام الوحدة بحساب هذه النسبة بشكل جدي بدءا من فترة السنتين 2006-2007 فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد