ويكيبيديا

    "à partir de la date de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتبارا من تاريخ
        
    • اعتباراً من تاريخ
        
    • ابتداء من تاريخ
        
    Il a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport tous les 30 jours à partir de la date de prorogation du mandat de la MINURSO. UN وطُلب الى اﻷمين العام أن يستمر في تقديم تقرير إلى المجلس كل ٠٣ يوما، اعتبارا من تاريخ تمديد ولاية البعثة.
    La présente position commune est applicable à partir de la date de son adoption. UN " يصبح هذا الموقف المشترك نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    4. Prie le Secrétaire général d'encourager les Etats successeurs à confirmer leurs obligations en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels leurs prédécesseurs étaient parties, à partir de la date de leur indépendance; UN ٤ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يشجع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها، وذلك اعتبارا من تاريخ استقلالها؛
    Le Parlement, à moins d'une dissolution anticipée, siège pendant cinq ans à partir de la date de sa première séance après une dissolution, période au terme de laquelle il est déclaré dissout. UN وتستمر ولاية البرلمان لمدة خمس سنوات اعتباراً من تاريخ انعقاده الأول بعد أي انحلال، ما لم ينحل قبل ذلك.
    Option 1: Période fixée arbitrairement à partir de la date de délivrance UN الخيار 1: نهاية الفترة الجزافية اعتباراً من تاريخ الإصدار
    L'organisme d'enregistrement doit rendre sa décision dans un délai d'un mois à partir de la date de dépôt de la demande. UN ويتعين على هيئة التسجيل أن تصدر القرار في غضون شهر واحد ابتداء من تاريخ تقديم الطلب.
    Les membres sont nommés pour deux ans à partir de la date de la première réunion du Conseil à laquelle ils participent; leur mandat n'est renouvelable qu'une fois. UN وتكون فترة العضوية في المجلس سنتان ابتداء من تاريخ أول اجتماع للمجلس يشترك فيه، العضو، ويجوز إعادة تعيين الأعضاء لما لا يتجاوز فترة إضافية واحدة.
    En outre, elle a prié le Secrétaire général d'encourager les Etats successeurs à confirmer leurs obligations en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels leurs prédécesseurs étaient parties, à partir de la date de leur indépendance et de lui faire rapport à sa cinquante et unième session, sur les mesures prises à ce titre. UN كما رجا القرار من اﻷمين العام أن يشجع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها وذلك اعتبارا من تاريخ استقلالها، وأن يقدم تقريرا الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين عما اتخذ من اجراءات في هذ الصدد.
    Il a également prié le Secrétaire général de lui présenter, tous les 30 jours à partir de la date de prorogation du mandat de la MINURSO, un rapport sur les progrès réalisés et de le tenir régulièrement au courant de tout fait nouveau important durant la période intérimaire. UN وطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس كل ٣٠ يوما، اعتبارا من تاريخ تمديد ولاية البعثة، عن مدى التقدم المحرز، وأن يبقي المجلس على علم، بصورة منتظمة، بجميع التطورات الهامة المستجدة في تلك اﻷثناء.
    2. Les États membres prennent toutes les mesures nécessaires pour donner effet aux dispositions visées au paragraphe 1 à partir de la date de la définition de la présente position commune; UN ٢ - تتخذ الدول اﻷعضاء جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام المشار إليها في الفقرة ١ اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا الموقف المشترك؛
    Dans un délai maximum de cinq jours ouvrables, calculés à partir de la date de réception des documents, ce service communique l'autorisation ou le refus de la demande à l'établissement commercial lequel remet l'arme à l'acheteur et conclut la vente ou la refuse, selon le cas. UN وتبلغ هذه الإدارة المؤسسة في أجل أقصاه خمسة أيام عمل اعتبارا من تاريخ ورود الطلب ما إن كانت توافق على الطلب أو ترفضه والسماح من عدم السماح ببيع السلاح إلى الزبون بعد استيفاء الإجراءات اللازمة لتقديم خدمات ما بعد البيع.
    f) Les nouveaux bénéficiaires auront droit aux pensions et prestations qui leur reviennent à partir de la date de leur inscription au registre du Fonds; UN (و) يحق للمستفيدين الجدد الحصول على المعاشات والاستحقاقات الممنوحة لهم اعتبارا من تاريخ تقييدهم في سجل الصندوق؛
    Il a été suggéré que la Commission analyse les différents modes d'application provisoire car il se pourrait que l'application provisoire à partir de la date de la signature soulève d'autres questions que l'application provisoire à partir de la date de la ratification. UN 49 - واقتُرح أيضا أن تُحلِّل اللجنة مختلف نماذج التطبيق المؤقت، إذ قد يتبين أن التطبيق المؤقت اعتبارا من تاريخ التوقيع يثير أسئلة تختلف عن الأسئلة التي يثيرها التطبيق المؤقت اعتبارا من تاريخ التصديق وتضاف إليها.
    b) Les différentiels du coût de la vie entrant dans le calcul des pensions de retraite différée soient appliqués à partir de la date de cessation de services, le coût actuariel estimatif de cette mesure représentant 0,01 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension; UN (ب) تنطبق معاملات، فروق تكلفة المعيشة فيما يتعلق باستحقاقات التقاعد المؤجل اعتبارا من تاريخ انتهاء الخدمة، وذلك بتكلفة اكتوارية مقدرة نسبتها 0.01 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي؛
    Option 2: Période égale à la période de comptabilisation, à partir de la date de délivrance UN الخيار 2: نهاية الفترة، المكافئة لفترة المستحقات، اعتباراً من تاريخ الإصدار
    ONU-Femmes applique de façon uniforme toute nouvelle convention comptable à partir de la date de son adoption. UN تطبق هيئة الأمم المتحدة للمرأة تغييرات في السياسة المحاسبية بصورة متسقة اعتباراً من تاريخ اعتمادها.
    Les conférences des États Parties subséquentes se tiennent tous les deux ans à partir de la date de la première conférence afin d'examiner l'état de mise en œuvre de la présente Convention. UN وتُعقد المؤتمرات اللاحقة للدول الأطراف مرة كل سنتين اعتباراً من تاريخ انعقاد أول مؤتمر للنظر في حالة تنفيذ هذه الاتفاقية.
    2. L'État lésé peut, à partir de la date de la notification, mettre en œuvre à titre provisoire les contre-mesures qui peuvent être nécessaires pour préserver ses droits en vertu du présent chapitre. UN 2 يجوز للدولة المضرورة، ابتداء من تاريخ الإشعار، أن تنفذ، بصورة مؤقتة التدابير المضادة التي تراها لازمة لصون حقوقها بموجب هذا الفصل.
    Mars 2007 - Résolution gouvernementale nº 1362 du 11 mars 2007, demandant une représentation égale des sexes dans les conseils d'administration des sociétés publiques dans un délai de deux ans à partir de la date de la résolution. UN آذار/مارس 2007 - نص القرار الحكومي رقم 1362 المؤرخ 11 آذار/ مارس 2007، على تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالس الشركات الحكومية في غضون عامين ابتداء من تاريخ صدور القرار.
    Le tribunal accorde au vendeur le paiement du prix de vente plus un intérêt moratoire à partir de la date de livraison, conformément aux articles 78 et 58-1 CVIM. UN وقضت المحكمة بأن يُسدَّد للبائع ثمن البيع مضافا إليه الفائدة على المتأخّرات ابتداء من تاريخ التسليم، وفقا للمادتين 78 و58 (1) من اتفاقية البيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد