ويكيبيديا

    "à parvenir à une solution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التوصل إلى حل
        
    • في التوصل إلى حل
        
    • إلى التوصل إلى حل
        
    • إلى إيجاد حل
        
    • أجل التوصل إلى حل
        
    • على بلوغ حل
        
    • بالتوصل إلى حل
        
    • إلى تحقيق تسوية
        
    • على التوصل إلى حلول
        
    • للتوصل الى حل
        
    • على التوصل الى حل
        
    Réaffirmant qu'il est résolu à aider les Burundais à parvenir à une solution politique durable, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Réaffirmant qu'il est résolu à aider les Burundais à parvenir à une solution politique durable, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Le Gouvernement pakistanais a nommé le Secrétaire adjoint du Ministère des affaires étrangères, M. Iftikhar Murshed Envoyé spécial en Afghanistan afin d'aider les parties belligérantes à parvenir à une solution négociée. UN وعينت حكومة باكستان سكرتيرا إضافيا في وزارة الخارجية، السيد افتخار مرشد، ليكون مبعوثها الخاص إلى أفغانستان لمساعدة أطراف النزاع على التوصل إلى حل تفاوضي.
    Cependant, nous estimons toujours que le retard mis à parvenir à une solution finale est injustifiable. UN غير أننا لا نزال نعتبر التأخير في التوصل إلى حل أمرا يتعذر قبوله.
    Malheureusement, je dois reconnaître que la persistance de ces incidents a un effet négatif sur nos efforts visant à parvenir à une solution négociée du problème de Chypre. UN ويؤسفني أن ألاحظ أن استمرار هذه الحوادث يؤثر لا محالة تأثيرا سلبيا على جهودنا الرامية إلى التوصل إلى حل تفاوضي لمشكلة قبرص.
    La partie russe a déclaré appuyer la revitalisation de l'activité du groupe chargé de la sécurité visant à parvenir à une solution acceptable. UN وأعرب الجانب الروسي عن تأييده تنشيط أعمال فريق الأمن الرامية إلى إيجاد حل مقبول.
    Réaffirmant qu'il est résolu à aider les Burundais à parvenir à une solution politique durable, UN " وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Les membres du Quatuor se sont félicités de la reprise des discussions et ont réaffirmé leur volonté commune d'aider les parties à parvenir à une solution des deux États négociée dans les délais fixés. UN ورحبت المجموعة الرباعية باستئناف المحادثات، وأعربت من جديد عن التزامها المشترك بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض، وذلك في غضون الإطار الزمني المتفق عليه.
    Le Gouvernement est déterminé à parvenir à une solution pacifique de la crise grâce à un accord de paix négocié actuellement sous les auspices de l'Autorité Intergouvernementale sur le développement (IGAD). UN وقال إن حكومة بلده عاقدة العزم على التوصل إلى حل سلمي للأزمة من خلال اتفاق سلام عن طريق التفاوض، يجري حاليا إعداده تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont salué les efforts déployés par les organisations internationales, régionales et sous-régionales en vue d'aider les parties à parvenir à une solution négociée. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بغرض مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات.
    L'Arménie est décidée à parvenir à une solution politique du conflit dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ce qui garantirait le droit du peuple du Haut-Karabakh à vivre en paix et en sécurité dans sa patrie. UN إن أرمينيا عازمة على التوصل إلى حل سياسي سلمي للصراع في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يكون من شأنه أن يكفل حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش في حرية وأمن في وطنه.
    J'espère donc sincèrement que toutes les parties concernées manifesteront la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse et permettre ainsi à l'ONU de renouveler ses efforts pour aider les parties à parvenir à une solution politique mutuellement acceptable. UN ومن ثم فإنني آمل بإخلاص أن تتحلى جميع الجهات المعنية بالإرادة السياسية الضرورية لكسر الجمود الحالي، مما سيمكن من استئناف جهود الأمم المتحدة لمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي مقبول لديهما معا.
    Par cette résolution, le Conseil a réaffirmé sa volonté d'aider les parties à parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui pourvoie à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وبموجب القرار نفسه، أكد المجلس مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    Le Conseil a également réaffirmé sa volonté d'aider les parties à parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأكد المجلس أيضا مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول للطرفين بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره في سياق ترتـيـبـات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    La République de Macédoine demeure disposée et déterminée à parvenir à une solution en ce sens qui soit mutuellement acceptable. UN وتظل جمهورية مقدونيا مستعدة وراغبة في التوصل إلى حل يقبله الطرفان.
    Réaffirmant ses précédentes résolutions sur la question du Sahara occidental et sa détermination à aider les parties à parvenir à une solution juste, durable et mutuellement acceptable, UN إذ يؤكد من جديد قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، والتزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول منهما لهذه المسألة،
    31. La Turquie a réaffirmé son attachement au processus de paix et aux efforts visant à parvenir à une solution sur la base de deux États, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN 31- وأكدت تركيا من جديد التزامها بعملية السلام وبالجهود الرامية إلى التوصل إلى حل الدولتين وفقاً لقرارات مجلس الأمن.
    Les activités dont on prétend qu'elles visent à parvenir à une solution juste de la crise du Kosovo-Metohija semblent toutefois avoir pour cadre le programme fondamentaliste simpliste laissant le choix entre un Kosovo indépendant ou la guerre. UN غير أن الأنشطة التي من المفترض أن تهدف إلى إيجاد حل دائم لأزمة كوسوفو وميتوهيا راحت تنتشر بالأحرى تحت راية برنامج متطرف مبسط شعاره إما كوسوفو مستقلة أو الحرب.
    Ces activités militaires nuisent aux efforts visant à parvenir à une solution politique du conflit. UN وتقوض هذه الأنشطة العسكرية الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    Ainsi rédigé, l'article n'oblige pas la Commission à aider les parties à parvenir à une solution convenue d'un commun accord avant de rendre officiellement une proposition de résolution du différend. UN إن المادة الحالية لا تلزم اللجنة بمساعدة الأطراف على بلوغ حل متفق عليه فيما بينها، قبل أن تقدم رسمياً اقتراحاً للحل.
    Nous nous engageons à parvenir à une solution préconisant une fédération bizonale, bicommunautaire. UN إننا ملتزمون بالتوصل إلى حل يقوم على أساس تكوين اتحاد ذي منطقتين وذي طائفتين.
    Nous avons fermement soutenu tous les efforts internationaux visant à parvenir à une solution juste, durable et légitime au Moyen-Orient. UN ونحن نؤيد بشدة جميع الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ومشروعة ودائمة في منطقة الشرق الأوسط.
    Le non-fonctionnaire, (consultant, vacataire ou personne engagée en vertu d'un contrat de louage de services), peut aussi saisir le Bureau de l'Ombudsman qui a déjà, dans un certain nombre de cas, aidé les parties à parvenir à une solution mutuellement acceptable. UN 18 - كما يجوز للأفراد من غير الموظفين، بمن فيهم الاستشاريون وفرادى المتعاقدين والأفراد العاملون بموجب عقود الخدمة طلب الحصول على خدمات مكتب أمين المظالم الذي ساعد الأطراف في عدد من الحالات على التوصل إلى حلول يقبلونها.
    Il semble que les dirigeants soudanais actuels soient plus disposés à parvenir à une solution durable du conflit au Sud-Soudan par le biais de négociations réalistes " . UN ويبدو أن زعماء السودان الحاليين صاروا أكثر استعدادا للتوصل الى حل دائم للنزاع في جنوب السودان عن طريق مفاوضات تتسم بالواقعية.
    À cet égard, nous appuyons pleinement les efforts du Président du Groupe de Minsk pour mettre sur pied une force multinationale chargée d'aider les parties à parvenir à une solution juste et durable. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما مساعي رئيس فريق مينسك لتنظيم قوة متعددة الجنسيات لمساعدة اﻷطراف على التوصل الى حل دائم وعادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد