J'arrive à peine à me lever le matin, alors inspirer un gamin aux super pouvoirs qui veut faire des maths... | Open Subtitles | حسناً، انصت، ينبغي علي إخبارك بأني لست معلم جيد جداً بالكاد أدفع نفسي لأخرج من السرير |
En fait, j'arrive à peine à faire les bons choix dans ma propre vie. | Open Subtitles | الحقيقة هي , أني بالكاد أستطيع أن أقوم بأتخاذ القرارات لنفسي |
J'arrive à peine à soulever ce truc, et il n'est même pas rempli d'eau. | Open Subtitles | أستطيع رفع هذا الشيء بالكاد و هو حتى غير مملوء بالماء |
"J'arrive à peine à gérer un Nathan. Alors, deux ?" | Open Subtitles | أنا بالكاد اتحمل نايثان واحد ماذا سأعمل بإثنان؟ |
Les gens ne vivent pas heureux à jamais, ils arrivent à peine à vivre à jamais. | Open Subtitles | لا توجد نهايةٌ سعيدةٌ طيلة أيام العمر بالكاد يعيش الناس طيلة أيّام حياتهم |
C'est tellement grand. J'arrive à peine à mettre ma main autour. | Open Subtitles | إنه كبير جداً، يمكنني بالكاد أن أضع يدي حوله |
Nous arrivons à peine à la fin de la première moitié de la Décennie des Nations Unies de lutte contre la drogue. | UN | لقد وصلنا بالكاد إلـى نهايـة النصف اﻷول مــن عقد اﻷمـم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Certains de ces journaux commençaient à peine à reparaître à la fin de la visite de la Commission en Côte d'Ivoire. | UN | وبدأ بعض هذه الصُحُف بالكاد يظهر من جديد في نهاية زيارة اللجنة إلى كوت ديفوار. |
Selon Greenpeace, ces textes sont longtemps restés lettre morte et commencent à peine à être appliqués. | UN | ويفيد مجلس غرين بيس بأن هذه النصوص ظلت حبراً على ورق لفترة طويلة من الزمن وأنها بالكاد بدأت تطبق. |
Enfin, les recettes de l'État suffisaient à peine à couvrir les dépenses courantes et les investissements dépendaient des appuis extérieurs. | UN | وتغطي إيرادات الحكومة بالكاد النفقات المتكررة، بينما يعتمد الاستثمار على الدعم الخارجي. |
Les ressources humaines et financières des centres suffisent à peine à la tâche, particulièrement dans les centres régionaux. | UN | والموارد البشرية والمادية المتاحة للمراكز تكفي بالكاد لهذه المهمة، ولا سيما في حالة المراكز الإقليمية. |
Toutefois, pour ne pas avoir été suffisamment alimenté, il parvient à peine à financer les principales fonctions du Cadre d'action et du secrétariat de la Décennie. | UN | غير أنه ظل مرفقا ناقص التمويل، لا يستطيع دعم المهام اﻷساسية ﻹطار العقد وأمانته إلا بالكاد. |
En outre, la croissance fondée sur l'exportation de produits de base se traduisait, dans les PMA, par la création d'un nombre d'emplois très limité correspondant à peine à la croissance démographique. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة النمو القائم على تصدير السلع الأساسية في أقل البلدان نمواً تجعل تأثيره ضعيفاً للغاية في خلق فرص العمل، إذ تتبع العمالة بالكاد بوتيرة النمو السكاني. |
En outre, la croissance fondée sur l'exportation de produits de base se traduisait, dans les PMA, par la création d'un nombre d'emplois très limité correspondant à peine à la croissance démographique. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة النمو القائم على تصدير السلع الأساسية في أقل البلدان نمواً تجعل تأثيره ضعيفاً للغاية في خلق فرص العمل، إذ تتبع العمالة بالكاد بوتيرة النمو السكاني. |
Je pense m'en sortir plutôt bien pour une reine qui gouvernait deux royaumes et s'en tient à peine à un seul. | Open Subtitles | اعتقد انني ابلي بلاءا حسنا بالنسبه لملكه اعتادت على . ان تحكم دولتين والان بالكاد تستطيع ان تحافظ على واحده |
Aujourd'hui, on arrive à peine à nouer les deux bouts. | Open Subtitles | الآن بالكاد نجد كفاف يومنا وكل يوم يشكل لنا معاناة. |
Je parle à peine à mes parents, je ne peux pas sortir avec une femme plus de quelques mois. | Open Subtitles | بالكاد أتحدث إلى والدي، لا أستطيع مواعدة إمرأة لأكثر من شهر |
J'arrive à peine à trouver les toilettes. -"Est pleine de ressources." - Okay. | Open Subtitles | ــ أنا بالكاد يمكنني الإهتداء لمكان الحمّام ــ دكتورة مطّلعة , هل تعتقدان أن عَلَي أن أكتب |
Je déteste avoir fini à peine à temps... à cause d'elle. | Open Subtitles | أكره أنّي قد انتهيت بالكاد في الوقت المناسب، لا شكراً لها |
La dernière fois que je t'ai vu, tu arrivais à peine à mes genoux. | Open Subtitles | آخر مرة رأيتك، كنت بالكاد تصل إلى ركبتي. |
Les deux dernières commencent à peine à mettre au point leurs propres étiquettes/marques. | UN | وبدأت مبادرة الغابات المستديمة والمنظمة الكندية للمقاييس للتو في وضع البطاقات/العلامات الخاصة بها. |