Le Président Bachar el-Assad a affirmé cette position à plus d'une occasion. | UN | وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة. |
S. E. le Président de la République a affirmé à plus d'une occasion l'intérêt qu'il accordait à la jeunesse et à l'enfance en tant que capital essentiel dont le rôle est indispensable pour le présent et l'avenir de la nation. | UN | كما أبدى فخامة الرئيس، في أكثر من مناسبة، اهتمامه برعاية الشباب والطفولة بوصفهما رافدين أساسيين لحياة ومستقبل اﻷمة. |
La majorité des organisations ont indiqué qu'elles se livraient à plus d'une activité. | UN | وأشارت غالبية المنظمات الى أنها تشارك في أكثر من نوع واحد من اﻷنشطة. |
Le Service offre également un appui à plus d'une centaine d'établissements nationaux de formation au maintien de la paix, organisations de formation et instituts internationaux et régionaux de maintien de la paix | UN | توفر الدائرة، إلى جانب ذلك، دعما إلى ما يزيد على 100 من مؤسسات التدريب الوطنية في مجال حفظ السلام ومنظمات التدريب والمعاهد الدولية الإقليمية لحفظ السلام |
La division en phases devrait être souple, car certaines règles s'appliquent à plus d'une phase. | UN | وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة. |
A participé à plus d'une centaine de manifestations universitaires dans son pays et à l'étranger, à titre de conférencier et d'intervenant. | UN | وشارك في أكثر من مائة نشاط أكاديمي، في بلده وخارجه، كمحاضر وكمتحدث. |
L'organisation a contribué à plus d'une trentaine d'événements et de publications adressant les objectifs du Millénaire, en particulier les objectifs 4, 5, 6 et 7 : | UN | شاركت المنظمة في أكثر من ثلاثين حدثا ومنشورا تتطرق إلى أهداف الألفية ولا سيما الأهداف 4 و 5 و 6 و 7: |
L'organisation a contribué à plus d'une trentaine d'événements et de publications se rapportant aux objectifs suivants : | UN | ساهمت المنظمة في أكثر من ثلاثين حدثا ومنشورا فيما يتصل بالأهداف التالية: |
Sa conduite répréhensible va à l'encontre des nobles enseignements de l'islam, dans le droit fil de ses positions antérieures, manquant de respect à l'égard des droits des Arabes et des musulmans à plus d'une occasion. | UN | ويأتي سلوكها المشبوه هذا المخالف لتعاليم الإسلام السمحاء مكملاً لمواقف سابقة مشينة بحق العرب والمسلمين في أكثر من مكان. |
Lorsque des conditions qui donneraient par ailleurs droit à plus d'une pension d'enfant pour un enfant sont réunies, c'est la pension d'enfant du montant le plus élevé qui est retenue. | UN | وحيثما توجد أحقية بخلاف ذلك في أكثر من استحقاق للولد فيما يتعلق بأحد الأولاد، يُصرَف استحقاق الولد الأعلى قيمة. |
Il a pris part à plus d'une centaine de conférences, colloques et réunions arabes et internationales. Il a également participé à des travaux de commissions techniques spécialisées et assumé la présidence de plusieurs d'entre elles. | UN | شارك في أكثر من 100 مؤتمر أو منتدى أو اجتماع عربي ودولي، وكذلك في أعمال لجان فنية متخصصة، وترأس العديد منها. |
Par le passé, nous avons fait part, à plus d'une occasion, de notre appui à l'accession de l'Allemagne, du Japon, du Brésil et de l'Inde au statut de membre permanent. | UN | في الماضي، في أكثر من مناسبة، أعربنا عن تأييدنا لقبول ألمانيا واليابان والبرازيل والهند في العضوية الدائمة. |
Tout récemment, des incidents analogues visant des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies se sont produits à plus d'une reprise à Soukhoumi. | UN | وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
Candidatures Un État partie ne peut présenter plus d'un candidat à une même commission. Nul ne peut être élu à plus d'une commission. | UN | لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تسمي أكثر من مرشح واحد لنفس اللجنة، ولا ينتخب أي شخص للعمل في أكثر من لجنة واحدة. |
Les membres de la Commission ont participé à plus d'une dizaine d'ateliers, de séminaires et autres activités de formation à Bagdad, à Arbil et en Jordanie. | UN | وشارك موظفو المفوضية في أكثر من عشر حلقات عمل وحلقات دراسية وأنشطة تدريبية في بغداد وأربيل والأردن. |
À cet égard, le Gouvernement libérien, par une initiative sans précédent, a adhéré à plus d'une centaine d'instruments internationaux, y compris à un ensemble de traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، انضمت حكومة ليبيريا في مبادرات غير مسبوقة إلى ما يزيد على 100 صك دولي تشمل طائفة من معاهدات حقوق الإنسان. |
Le nombre de centres d'alimentation thérapeutique pour les populations atteintes de malnutrition grave est passé d'une vingtaine en mars 2002 à plus d'une cinquantaine en juin. | UN | وازداد عدد مراكز التغذية العلاجية للأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، من حوالي 20 مركزا في آذار/مارس 2002، إلى ما يزيد على 50 مركزا في حزيران/يونيه. |
Le Protocole de Bâle de 1999 attribue, lui aussi, la responsabilité à plus d'une entité. | UN | ويوزع بروتوكول بازل لعام 1999 أيضاً المسؤولية على أكثر من كيان واحد. |
Le programme doit bénéficier à plus d'une vingtaine de fabricants de pièces détachées implantés en Thaïlande, dans lesquels Honda détient une participation. | UN | ومن المتوقع أن يعود هذا البرنامج بالفائدة على أكثر من ٠٢ شركة ﻹنتاج أجزاء السيارات في تايلند تمتلك شركة هوندا اﻷم حصصاً فيها. |
Certaines fosses contiendraient les corps de personnes appartenant à plus d'une faction Ainsi, on a signalé au moins neuf sites dans l'ouest de la Bosnie-Herzégovine où se trouvent peut-être les corps de victimes musulmanes et Croates. | UN | وتشير التقارير الى أن بعض مواقع القبور تضم جثثا تنتمي الى أكثر من " طائفة محاربة " )٧٥(. |
:: Fourniture de services d'assistance et de formation techniques en réponse à plus d'une centaine de questions sur le Système intégré de gestion posées chaque semaine par les missions Facteurs externes | UN | :: توفير الدعم والتدريب عن طريق مكتب المساعدة في ما يتعلق بأكثر من 100 استفسار ترد أسبوعيا من العمليات الميدانية عن الموارد البشرية ضمن نظام المعلومات الإدارية المتكامل |