Nous constatons que, à plusieurs niveaux, des groupes de travail sur le continuum prennent forme. | UN | ونلاحظ أنه يجــري إنشــاء أفرقــة عمل على عدة مستويات للتصدي لهذا التواصل. |
Pour lutter contre ces pratiques préjudiciables et promouvoir les pratiques positives, des actions sont menées à plusieurs niveaux depuis 1984. | UN | ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١. |
Premièrement, le Canada approuve l'évaluation qui figure dans le rapport selon laquelle la Commission de consolidation de la paix doit maintenir une approche souple à plusieurs niveaux. | UN | أولا، توافق كندا على التقييم الوارد في التقرير بأنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تتبع نهجا مرنا متعدد المستويات. |
Des conventions collectives à plusieurs niveaux doivent permettre de réglementer la rémunération des salariés. | UN | وسيشرع في تنفيذ اتفاقات جماعية متعددة المستويات لتنظيم أجور العمال المستأجرين. |
Les scientifiques cherchent activement à intégrer ces informations à plusieurs niveaux afin de soutenir une ingénierie et un processus de conception rationnels. | UN | ويسعى العلماء سعياً حثيثاً إلى دمج المعلومات على مستويات متعددة من أجل دعم الهندسة والتصميم العقلانيين. |
Pour ce faire, une évolution est nécessaire à plusieurs niveaux. | UN | وفي ذلك الصدد أصبح الأخذ بنهوج متطورة على مختلف المستويات ضروريا. |
Cette situation est due aux facteurs internes qui caractérisent ces zones, ainsi qu'à des facteurs aggravants que l'on retrouve à plusieurs niveaux. | UN | ويُعزى هذا الوضع إلى عوامل داخلية تميز هذه المناطق، وإلى عوامل أخرى تؤدي إلى تفاقم الأوضاع على مستويات مختلفة. |
A Mumbai, en particulier, l'organisation travaille à plusieurs niveaux sur la question de la privatisation de l'eau. | UN | وفي مومباي على وجه الخصوص، تعمل المنظمة على عدة مستويات تتصل بمسألة خصخصة المياه. |
234. L'originalité de cette loi réside à plusieurs niveaux. | UN | 234- وقد أتى هذا القانون بالجديد على عدة مستويات. |
Le Japon est déterminé à poursuivre son appui au Sommet - appui qui se concrétise de diverses manières et à plusieurs niveaux. | UN | واليابان مصممة على مواصلة دعمها لمؤتمر القمة، ويأخذ هذا الدعم أشكالا عديدة ويجري تقديمه على عدة مستويات. |
Il est maintenant généralement admis qu'il faudrait suivre une approche à plusieurs niveaux pour les moyens mécaniques. | UN | ومن المقبول بوجه عام اليوم أنه ينبغي اتباع نهج متعدد المستويات إزاء الوسائل الآلية. |
Tout d'abord, la Commission de consolidation de la paix doit maintenir une approche souple à plusieurs niveaux. | UN | أولا، يتعين على لجنة بناء السلام إتباع نهج مرن متعدد المستويات. |
En Inde, une formation aux TIC est généralement dispensée en tant que matière distincte, un enseignement sur les TIC étant en cours d'introduction selon une approche à plusieurs niveaux. | UN | وفي الهند، يتم تدريس هذه التكنولوجيا كمادة مستقلة وتدرّس في الوقت الراهن وفقا لنهج متعدد المستويات. |
Les efforts en ce sens, qui tous se complètent et se renforcent, semblent se situer à plusieurs niveaux. | UN | ويبدو أن اﻷمر ينطوي على جهود متعددة المستويات تكمل وتعزز بعضها بعضا. |
Le système permet aux élèves d'étudier à plusieurs niveaux afin d'acquérir des unités de valeur ( < < crédits) en vue de l'obtention du diplôme. | UN | وتمكن هذه الشهادة الطلبة من القيام بدراسة متعددة المستويات للحصول على معدلات دراسية صوب التأهل للحصول على هذه الشهادة. |
L'examen à plusieurs niveaux de questions d'horizons temporels divers introduit l'objectif de viabilité dans la stratégie des programmes. | UN | والسعي لمعالجة القضايا على مستويات متعددة بآجال زمنية مختلفة يدمج هدف الاستدامة في الاستراتيجية البرنامجية. |
Les acteurs et les parties prenantes concernés se situent à plusieurs niveaux : | UN | وتوجد جهات فاعلة وأصحاب مصلحة على مختلف المستويات: |
Elles peuvent être élaborées à plusieurs niveaux : unilatéral, bilatéral, sous-régional, régional et multilatéral. | UN | ويمكن تطوير تدابير بناء الثقة على مستويات مختلفة: من جانب واحد، وثنائي ودون إقليمي وإقليمي ومتعدد الأطراف. |
De nombreuses activités de sensibilisation ont été lancées dans le cadre de la stratégie de communication à plusieurs niveaux sur Forêts 2011. Lancement officiel de l'Année. | UN | ومن خلال استراتيجية الاتصالات المتعددة المستويات للسنة الدولية للغابات، 2011، بدأ العمل في أنشطة عديدة في مجال التوعية. |
Face aux catastrophes naturelles à répétition, auxquelles s'ajoutent des problèmes chroniques, des mesures d'ensemble s'imposent à plusieurs niveaux. | UN | ويستدعي تضافر الأخطار الطبيعية المتكررة والمشاكل المزمنة القيام باستجابات شاملة ومتعددة المستويات. |
Ce révisionnisme débouche sur une discrimination raciale à plusieurs niveaux. | UN | وتنقيح المقررات الدراسية على هذا النحو يؤدي إلى تمييز عنصري على مستويات عدة. |
La gestion éducative se fait à plusieurs niveaux et selon des modalités diverses. | UN | ويُدار التعليم على شتى المستويات وبشتى الطرق. |
Formuler des recommandations concernant des approches à plusieurs niveaux de la production des informations requises pour étudier les substances chimiques qui ne sont pas produites en grandes quantités | UN | وضع توصيات بشأن النُهج المتدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة. |
L'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil d'administration de l'Entité constitueront la structure intergouvernementale de gouvernance à plusieurs niveaux de l'Entité pour ses activités opérationnelles et orienteront son action dans ce domaine. | UN | وتشكل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي للهيئة هيكل الحوكمة الدولي المتعدد المستويات الذي يشرف على الأنشطة التنفيذية للهيئة ويوفر لها التوجيه المتعلق بالسياسات المعيارية. |
23. Le programme de contrôle actuellement en place pour les activités balistiques est un dispositif à plusieurs niveaux qui doit permettre d'accomplir, de manière efficace et pratique, les tâches prévues dans le plan de contrôle et de vérification continus. | UN | ٢٣ - يشكل البرنامج الحالي للرصد في مجال القذائف نظاما متعدد الطبقات ﻹنجاز المهام الواردة في خطة الرصد والتحقق المستمرين بطريقة عملية تتسم بالكفاءة وهو يشمل جملة أمور منها: |
Des approches à plusieurs niveaux de la production des informations requises pour étudier les substances chimiques qui ne sont pas produites en grandes quantités sont mises en place. | UN | وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة. |
Plusieurs réformes sont en cours, car la réforme est nécessaire à plusieurs niveaux. | UN | وهناك عدة إصلاحات يجري العمل بها، لأن الإصلاح ضروري على عدد من المستويات. |