ويكيبيديا

    "à portée de main" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في متناول اليد
        
    • في المتناول
        
    • بعيد المنال
        
    • في متناولنا
        
    • في الأفق
        
    • قريب المنال
        
    • في مكان قريب
        
    • المتوفرة أمامنا
        
    • في متناول يدي
        
    • في متناول يديك
        
    • بالضبط عند قدمه
        
    • في قبضتك
        
    • في متناول أيديهم
        
    Plusieurs événements récents s'étant déroulés dans le pays nous permettent d'espérer qu'une paix durable est à portée de main. UN فسلسلة الأحداث الأخيرة في البلد تبعث الأمل في أن تحقيق السلام الدائم قد أصبح في متناول اليد.
    La reprise de négociations sérieuses et régulières semblait, à l'époque, être à portée de main. UN ومن الجدير بالذكر أن استئناف مفاوضات مجدية ومستدامة بدا في وقت من الأوقات في متناول اليد.
    La paix au Moyen-Orient est à portée de main. UN إن السلام في الشرق الأوسط في متناول اليد.
    Sortir de l'impasse qui dure depuis plusieurs décennies dans le domaine du désarmement nucléaire semblait enfin être à portée de main. UN وبدا كسر الجمود الذي أصاب نزع السلاح النووي خلال العقد الماضي في المتناول في نهاية المطاف.
    Cette catégorie de documents est généralement conservée dans des bureaux à portée de main. UN وعادة ما تحفظ هذه السجلات في حيز مكتبي في المتناول.
    Un monde exempt d'armes nucléaires n'est pas encore à portée de main, mais peut néanmoins être réalisé à force de volonté politique. UN وقال إن وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية لا يزال بعيد المنال بيد أنه يمكن رغم ذلك تحقيقه بوجود إرادة سياسية كافية.
    Si un tel traité avait été appliqué plus tôt, le nombre d'Etats dotés d'armes nucléaires serait bien moins important, de même que le nombre, la diversité et la portée des armes, et, à notre avis, le désarmement nucléaire serait aujourd'hui à portée de main. UN ولو كان ذلك قد تم حينذاك، لكان عدد الدول الحائزة ﻷسلحة نووية وعدد وأنواع ونطاق اﻷسلحة التي لدى هذه الدول أقل كثيراً، ولكان نزع السلاح النووي اﻵن، في رأينا، في متناولنا.
    Aujourd'hui, le monde entier espère qu'une nouvelle chance de paix se trouve à portée de main. UN واليوم يأمل الناس ، في جميع أنحاء العالم، أن فرصة جديدة للسلام ربما تكون في متناول اليد.
    Nous ne doutons pas que le consensus sur un programme de travail est à portée de main. UN ونحن على ثقة بأن التوصّل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل هو في متناول اليد بشكل واضح.
    Et j'avais mis la caisse à portée de main de ton caisson. Open Subtitles و أتذكر وضع صندوق الأدوات، بجوار خزان نومك ، في متناول اليد.
    Les feux de la discorde brûlent dans chaque ville du Nord et du Sud, où les voies légales ne sont pas à portée de main. Open Subtitles نيرانالفتنةوحرق في كل مدينة الشمال والجنوب، حيثسبلالانتصافالقانونية ليست في متناول اليد
    Le fruit défendu est enfin à portée de main. Open Subtitles الفاكهة المحرّمة، هي أخيراً في متناول اليد
    Celles qui ont le plus de valeur sont à portée de main. Open Subtitles تلك التي لها قيمة كبيرة بالنسبة له تكون في متناول اليد
    Il existe certes d'importantes tâches mondiales qui exigent une forte présence au niveau mondial, mais les connaissances techniques requises pour répondre aux demandes des pays devraient se trouver à portée de main. UN وفي حين أن هناك مهاماً عالمية هامة تقتضي حضوراً عالمياً قوياً فينبغي أن تكون المهارات الفنية اللازمة لمساندة الطلبات القطرية في متناول اليد.
    Donc si j'étais vous, je prendrais un double siège et je garderais un sac à portée de main. Open Subtitles ،لذا إن كنت مكانك فسألتقط مقعداً مزدوج الاتساع وابقي كيساً في المتناول
    Hmm ? Tu gardes un flingue à portée de main, Ton regard est alerte tout le temps, Open Subtitles تُبقي بندقية في المتناول بصرك هو في حالة تأهب في كل وقت
    Sans aucun risque de rejet ... la technologie médicale de nos rêves enfin à portée de main. Open Subtitles بدون خطر رفض النسيج التقنية الطبية التى نحلم بها أخيرا في المتناول.
    Un monde exempt d'armes nucléaires n'est pas encore à portée de main, mais peut néanmoins être réalisé à force de volonté politique. UN وقال إن وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية لا يزال بعيد المنال بيد أنه يمكن رغم ذلك تحقيقه بوجود إرادة سياسية كافية.
    Nous avons la sincère conviction qu'un règlement définitif de la question de Chypre est à portée de main, pour peu que la partie chypriote grecque se montre disposée à agir de même, au lieu de se livrer à des actes incompatibles avec cet objectif. UN وإننا نعتقد صادقين أن إيجاد حل نهائي لمشكلة قبرص هو في متناولنا إذا قرر الطرف القبرصي اليوناني أن يتجاوب بنفس الروح، بدلا من الانخراط في أنشطة لا تتماشى مع هذا الهدف.
    Après plus de 30 ans de lutte, la victoire semble enfin à portée de main. UN وأخيراً بدأت تباشير النجاح، بعد أكثر من ثلاثة عقود من النضال، تلوح في الأفق.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique devrait maintenant être à portée de main. UN وينبغي أن يكون إنشاء منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية قريب المنال اﻵن.
    Des salles d'eau adéquates devraient être à portée de main. UN وينبغي إتاحة مرافق غسل مناسبة في مكان قريب.
    En dépit de l'empressement de certaines parties intéressées de se précipiter sur des déclarations hors de cette juridiction, il est souhaitable de porter son attention sur les faits à portée de main. UN وعلى الرغم من حماس بعض الأطراف المهتمة بالموضوع التمسك ببعض البيانات التي تقع خارج هذا الاختصاص، فإنه من المستصوب التركيز على الحقائق المتوفرة أمامنا.
    Comme le destin l'a voulu, une petite fiole de magie était à portée de main. Open Subtitles ولمشيئة القدر، كانت قارورة صغيرة مِن السحر في متناول يدي
    Je parie que nous allons trouver à portée de main. Open Subtitles أنتي فتاة مسؤولة أنا أعتقد بأننا سنجد ذلك في متناول يديك
    Et il avait le moyen à portée de main. Open Subtitles والوسائل لديه بالضبط عند قدمه
    On sait que vous êtes obligé de vous montrer ferme, mais vous couriez après les réformes sociales et maintenant, elles sont à portée de main. Open Subtitles أن لديك إلتزامًا لأن تظهر موقفًا صارمًا لكن الإستحقاق الرئاسي هو أمر لطالما عملت عليه والآن هو في قبضتك
    Mais on observe une réticence des partenaires (hommes ou femmes) à utiliser les préservatifs quand bien même ils ou elles l'ont à portée de main au moment du passage à l'acte. UN ويلاحظ، مع هذا، أن ثمة إحجاما من جانب الشركاء (رجالا كانوا أم نساء) عن استخدام الأغطية والرفالات، على الرغم من وجودها في متناول أيديهم أو أيديهن عند الوصول إلى مرحلة الجماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد