ويكيبيديا

    "à porter une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إيلاء
        
    • بحمل سلاح
        
    • على مواصلة إيلاء
        
    Une délégation a encouragé l'UNICEF à porter une attention particulière aux adolescentes et à leurs droits, y compris en matière de sexualité et de procréation. UN وشجع أحد الوفود منظمة اليونيسيف على إيلاء اهتمام خاص بالمراهقات وحقوقهن، ومن ضمنها الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Une délégation a encouragé l'UNICEF à porter une attention particulière aux adolescentes et à leurs droits, y compris en matière de sexualité et de procréation. UN وشجع أحد الوفود منظمة اليونيسيف على إيلاء اهتمام خاص بالمراهقات وحقوقهن، ومن ضمنها الحقوق الجنسية والإنجابية.
    L'UNICEF était invité à porter une attention spéciale à la prévention de la violence et de l'exploitation sexuelle des enfants dans ses futurs programmes. UN وحث اليونيسيف على إيلاء اهتمام خاص في البرامج في المستقبل لمنع استخدام العنف ضد الأطفال والاستغلال الجنسي لهم.
    Il a en outre engagé le secrétariat à porter une attention accrue à ses activités relatives à l'examen et à l'évaluation des technologies et options. UN كما حثت اﻷمانة على إيلاء المزيد من النظر لﻷنشطة المتصلة بتقييم وتقدير التكنولوجيات والخيارات.
    Les gens sont invités à porter une attention particulière aux questions d'égalité des sexes dans tous les domaines de développement. UN ويحث الناس على إيلاء اهتمام خاص لمسائل المساواة بين الجنسين في كل مجالات التنمية.
    Le Comité exhorte les États parties à porter une attention particulière à ces normes et à veiller à leur mise en œuvre effective. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على إيلاء هذه المعايير اهتماماً خاصاً وضمان تنفيذها العملي.
    Une délégation observatrice d'une ONG se félicite des initiatives du HCR à cet égard et l'encourage à porter une plus grande attention à ces problèmes, particulièrement en ce qui concerne la mise en oeuvre des principes directeurs et des politiques dans ce domaine. UN ورحب الوفد المراقب عن منظمة غير حكومية أيضاً بمبادرات المفوضية في هذا الصدد وشجع المفوضية على إيلاء اهتمام متزايد لهذه المشاكل وخاصة مشاكل تنفيذ المبادئ التوجيهية والسياسات القائمة في هذا الميدان.
    Reconnaissant le rôle et les besoins des jeunes, l'Organisation des Nations Unies a encouragé ses États Membres à porter une plus grande attention aux jeunes et à leur contribution vitale aux aspirations du développement. UN فاﻷمم المتحدة، وقد سلمت بدور الشباب وحاجاتهم، تستحث الدول اﻷعضاء على إيلاء اهتمام متزايد للشباب ومساهمتهم الحيوية في الطموحات اﻹنمائية.
    Dans le domaine de la santé, plusieurs intervenants ont encouragé le Fonds à porter une attention accrue aux systèmes et infrastructures de santé dans le contexte de la campagne mondiale en faveur de la couverture universelle des soins de santé. UN وفي مجال الصحة، حث عديد من المتكلمين اليونيسيف على إيلاء مزيد من الاهتمام للنظم والهياكل الأساسية الصحية في سياق الحملة العالمية لكفالة التغطية الصحية للجميع.
    Dans le domaine de la santé, plusieurs intervenants ont encouragé le Fonds à porter une attention accrue aux systèmes et infrastructures de santé dans le contexte de la campagne mondiale en faveur de la couverture universelle des soins de santé. UN وفي مجال الصحة، حث عديد من المتكلمين اليونيسيف على إيلاء مزيد من الاهتمام للنظم والهياكل الأساسية الصحية في سياق الحملة العالمية لكفالة التغطية الصحية للجميع.
    Le Comité note avec intérêt que l'État partie a affirmé vouloir encourager les médias à porter une attention particulière aux besoins linguistiques des enfants appartenant à un groupe autochtone. UN وتلاحظ اللجنة مع الاهتمام إشارة الدولة الطرف إلى أنها ستشجع وسائل الإعلام على إيلاء اهتمام خاص بالاحتياجات اللغوية للأطفال المنتمين إلى المجموعات الأصلية.
    L'UNESCO encourage les organismes et institutions des Nations Unies à porter une attention spéciale à ces groupes de personnes ainsi qu'à d'autres et aux particuliers, dont les personnes déplacées et les communautés en conflit, de même qu'aux pays au sortir d'un conflit. UN وتشجع اليونسكو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها على إيلاء اهتمام خاص لهذه المجموعات وغيرها من المجموعات والأفراد مثل المشردين والمجتمعات التي تعيش في حالة نزاع والبلدان الخارجة من النـزاعات.
    94. La Haut-Commissaire invite les autorités à porter une attention particulière aux recommandations qui suivent, fermement convaincue que leur application contribuera à une amélioration sensible de la situation des droits de l'homme et du respect du droit international humanitaire: UN 94- وتشجع المفوضة السامية السلطات على إيلاء اهتمام خاص للتوصيات التالية. فهي على اقتناعٍ تام بأن تنفيذها سوف يسهم في تحقيق تحسنٍ ملموس في حالة حقوق الإنسان وفيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي:
    À ce propos, tout en prenant acte de l'enseignement des droits de l'homme à l'école, le Comité encourage l'État partie à porter une attention particulière au rôle que jouent les médias dans l'éducation aux droits de l'homme. UN وإذ تقرّ اللجنة في هذا الصدد بتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، فهي تشجع الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدور الإعلام في التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    À ce propos, tout en prenant acte de l'enseignement des droits de l'homme à l'école, le Comité encourage l'État partie à porter une attention particulière au rôle que jouent les médias dans l'éducation aux droits de l'homme. UN وإذ تقرّ اللجنة في هذا الصدد بتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، فهي تشجع الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدور الإعلام في التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Pour toutes ces questions, les États parties sont encouragés à porter une plus grande attention et à affecter davantage de ressources (humaines et financières) à la mise en œuvre du droit au repos, aux loisirs et au jeu. UN وفي جميع هذه المجالات، تشجَّع الدول الأطراف على إيلاء اهتمام أكبر وتخصيص موارد كافية (بشرية ومالية) لإنفاذ الحق في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ واللعب.
    Pour toutes ces questions, les États parties sont encouragés à porter une plus grande attention et à affecter davantage de ressources (humaines et financières) à la mise en œuvre du droit au repos, aux loisirs et au jeu. UN وفي جميع هذه المجالات، تشجَّع الدول الأطراف على إيلاء اهتمام أكبر وتخصيص موارد كافية (بشرية ومالية) لإنفاذ الحق في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ واللعب.
    Pour toutes ces questions, les États parties sont encouragés à porter une plus grande attention et à affecter davantage de ressources (humaines et financières) à la mise en œuvre du droit au repos, aux loisirs et au jeu. UN وفي جميع هذه المجالات، تشجَّع الدول الأطراف على إيلاء اهتمام أكبر وتخصيص موارد كافية (بشرية ومالية) لإنفاذ الحق في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ واللعب.
    Pour toutes ces questions, les États parties sont encouragés à porter une plus grande attention et à affecter davantage de ressources (humaines et financières) à la mise en œuvre du droit au repos, aux loisirs et au jeu. UN وفي جميع هذه المجالات، تُشجّع اللجنة الدول الأطراف على إيلاء اهتمام أكبر وتخصيص موارد كافية (بشرية ومالية) لإنفاذ الحق في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ واللعب.
    Article 23. Permis de port d'armes. Autorise son titulaire à porter une (1) arme. UN المادة 23 - ترخيص حمل الأسلحة النارية: يصرح هذا الترخيص لحائزه بحمل سلاح ناري واحد.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur volonté de continuer à porter une attention soutenue à la situation sur le terrain et leur espoir que l'expérience de la consolidation de la paix après les conflits en Bosnie-Herzégovine revêtirait une importance significative pour les Nations Unies. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تصميمهم على مواصلة إيلاء اهتمام شديد بالحالة في الميدان وعن أملهم في أن تصبح التجارب في عملية بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في البوسنة والهرسك ذات أهمية كبيرة بالنسبة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد