Par leur présence à Porto Rico, les États-Unis violent ce principe ainsi que les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن الولايات المتحدة بحكم وجودها في بورتوريكو لا تحترم هذا المبدأ ولا تحترم أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Les partisans des différentes idéologies politiques à Porto Rico ont le droit de présenter leurs arguments dans un tel forum. | UN | وأضاف أن من حق أنصار الإديولوجيات السياسية المختلفة في بورتوريكو أن يعرضوا حججهم في هذا المنتدى. |
En 1994, 22 ans après avoir inscrit notre cas à son ordre du jour, le Comité est de nouveau réuni pour analyser la situation à Porto Rico. | UN | وفي عام ١٩٩٤ تجتمع هذه اللجنة مرة أخرى، بعد ٢٢ عاما من إدراجها لقضيتنا في جدول أعمالها، لتحليل الحالة في بورتوريكو. |
La pollution de Vieques et de Culebra est un exemple des dégâts causés à Porto Rico par les forces armées des États-Unis. | UN | وإن تلويـث بيكيس وكولبيـرا هـو مثال للضرر الذي لحق ببورتوريكو على يـد القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة. |
34. Le système économique imposé à Porto Rico ne fournit pas un nombre suffisant d'emplois. | UN | 34 - وتابعت قائلة إن النظام الاقتصادي الذي فُـرض على بورتوريكو لا يوفِّـر العمالة الكافية. |
Je voudrais seulement ajouter qu'à Porto Rico également, être féministe est considéré comme un délit. | UN | وأود فقط أن أضيف أن مناصرة المرأة جريمة أيضا في بورتوريكو. |
Une contamination du bœuf par l'endosulfan a été découverte à Porto Rico. | UN | تبين أن لحم البقر في بورتوريكو ملوث بالإندوسلفان |
L'autodétermination et l'indépendance sont nécessaires pour mettre un terme à des siècles d'occupation et de destruction environnementale à Porto Rico. | UN | كما أن تقرير المصير والاستقلال أمران ضروريان لإنهاء قرون من الاحتلال وتدمير البيئة في بورتوريكو. |
De surcroît, les cas impliquant la peine de mort à Porto Rico ont été jugés dans une langue différente de la langue maternelle des personnes concernées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنفذ حالات عقوبة الإعدام في بورتوريكو بلغة مخالفة للغة الأم للشعب. |
Et ce n'est là qu'une des nombreuses manifestations concrètes de la domination coloniale restreignant les libertés démocratiques à Porto Rico. | UN | وما ذلك سوى مظهر واحد من المظاهر الملموسة العديدة للهيمنة الاستعمارية التي تكبِّل الحريات الديمقراطية في بورتوريكو. |
Par ailleurs, la diversité raciale est aussi grande à Porto Rico qu'aux États-Unis. | UN | ومع ذلك، فالتنوع العرقي في بورتوريكو كبير على غرار ما هو الحال في الولايات المتحدة. |
Il faut noter que dans son rapport annuel, Amnesty International a signalé que des abus ont été commis pendant les arrestations et les détentions opérées par le Gouvernement des États-Unis à Porto Rico. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التقرير السنوي لمنظمة العفو الدولية ذكر أن انتهاكات قد ارتكبت أثناء عمليات الاعتقال والاحتجاز التي قامت بها حكومة الولايات المتحدة في بورتوريكو. |
Faisant fi de dispositions de cette Constitution, des autorités des États-Unis ont confirmé la peine de mort dans 11 affaires à Porto Rico. | UN | وفي تجاهل لأحكام الدستور، صدّقت سلطات الولايات المتحدة على 11 حكما بالإعدام في بورتوريكو. |
Le colonialisme américain à Porto Rico renforce les préjugés racistes et toutes les forces réactionnaires des États-Unis. | UN | ويعزز الحكم الاستعماري للولايات المتحدة في بورتوريكو التحامل العرقي وكل قوى رجعية في الولايات المتحدة. |
Puis, en 1937, lorsque la question de l'enseignement de l'anglais à Porto Rico a été soulevée à nouveau, le Président Franklin D. Roosevelt a déclaré qu'il était clair que les Portoricains conserveraient, et devaient conserver, les structures dans leur langue de culture. | UN | وعندما تجدد فيما بعد النقاش حول مسألة تدريس اللغة الإنكليزية في بورتوريكو في عام 1937 ذكر الرئيس فرانكلين د. |
Les États-Unis ont eu recours à divers subterfuges pour maintenir les Nations Unies dans l'ignorance quant à la situation à Porto Rico. | UN | وقد لجأت الولايات المتحدة إلى كافة الحيـل لإبقاء الأمم المتحدة بمعزل عما يجري في بورتوريكو. |
L'Association américaine de juristes soutient également la proposition tendant à convoquer une assemblée constituante souveraine à Porto Rico à laquelle le Congrès des États-Unis serait obligé de céder la totalité de ses pouvoirs sur Porto Rico. | UN | وأشارت إلى تأييد الرابطة الأمريكية للحقوقيين كذلك لاقتراح الدعوة إلى انعقاد جمعية تأسيسية ذات سيادة في بورتوريكو من واجب كونغرس الولايات المتحدة أن يحوّل خلالها صلاحياته بالكامل إلى سكان بورتوريكو. |
Depuis son invasion et le bombardement de Porto Rico en 1898, les États-Unis ont apporté la dévastation à Porto Rico en poursuivant sa politique coloniale. | UN | ومنذ غزو بورتوريكو وقصفها بالقنابل في عام 1898، أنزلت الولايات المتحدة الخراب ببورتوريكو باتباعها لسياستها الاستعمارية. |
La domination coloniale à Porto Rico donne plus de liberté à Washington pour s'attaquer aux droits des travailleurs. | UN | 14 - وقال إن السيطرة الاستعمارية على بورتوريكو أعطت واشنطن حرية أكبر لمهاجمة حقوق العمال. |
Une déclaration d'État souverain rendrait à Porto Rico les droits dont l'île a été dépouillée et mettrait fin à la discrimination. | UN | ومن شأن إعلان وضع الولاية أن يعيد إلى بورتوريكو الحقوق المسلوبة منها وأن يضع حدا للتمييز. |
Le Président Obama doit les écouter et accorder vraiment l'autodétermination à Porto Rico. | UN | يجب على الرئيس أوباما أن يصغي إليهم وأن يسمح بتقرير المصير الحقيقي لبورتوريكو. |
Il est à Porto Rico et il veut que tu restes avec lui quelque temps. | Open Subtitles | انه في بورتو ريكو ويريدك أن تذهب للعيش معه لفترة |
Vient ensuite la stérilisation féminine, qui est la principale méthode utilisée au Brésil, aux Maldives et à Porto Rico. | UN | ويأتي تعقيم الإناث بعد ذلك، وهو الوسيلة الرئيسية المستخدمة في البرازيل وبورتوريكو وملديف. |
Amuse-toi bien à Porto Rico. Passe le bonjour à ta famille. | Open Subtitles | .استمتع في بورتريكو يا رجل هيا ودع أصدقائك |
Le peuple portoricain continuera à lutter coûte que coûte pour faire valoir ses droits à Vieques, à Porto Rico et au sein de la diaspora portoricaine. | UN | وسيواصل شعب بورتوريكو كفاحه من أجل نيل حقوقه في فييكس، وفي بورتوريكو وفي شتات أبناء بورتوريكو في الخارج مهما كان الثمن. |
- Juillet 1998 : Réuni à Porto Rico, le Conseil de la FIEF adopte une résolution d'appui à l'Année internationale des personnes âgées. | UN | تموز/يوليه 1998 أصدر مجلس الاتحاد المعقود في بويرتو ريكو قرارا يساند فيه السنة الدولية لكبار السن. |
Les militaires se trouvent sur Vieques depuis plus d'un siècle et leur présence a toujours entraîné de mauvais traitements des insulaires et l'exploitation impitoyable de la population et des ressources naturelles par l'appareil militaire et politique des États-Unis et par les grandes sociétés américaines établies à Porto Rico. | UN | فهذه القوات موجودة في جزيرة فيكيس منذ أكثر من قرن، ووجودها ارتبط دائما بإساءة معاملة سكان الجزيرة والاستغلال البشع لأفراد شعبها وللموارد الطبيعية، من قِبَل الأجهزة العسكرية والسياسية للولايات المتحدة، وكذلك من قبل الشركات الأمريكية الكبرى المتركزة في بوروتوريكو. |
Bien qu'il existe un consensus national à Porto Rico exigeant le départ des forces militaires de Vieques, le mandat colonial s'est exercé une fois de plus contre la volonté du peuple portoricain. | UN | إذ أنه رغم توافق اﻵراء الوطني في بورتوريكو على طلب سحب القوات العسكرية من فييكس، تم، مرة أخرى، ممارسة الولاية الاستعمارية ضد إدارة الشعب البورتوريكي. |
Le sentiment que cette mort a suscité à Porto Rico et dans l'ensemble de la communauté portoricaine aux États-Unis s'est exprimé par une marche de solidarité sans précédent en protestation contre la présence illégale de la marine et l'expropriation de plus de 75 % du territoire de Vieques. | UN | وإن الشعور الذي أيقظه ذلك في بورتوريكو وفي قطاع كبير من الجالية البورتوريكية في الولايات المتحدة تجسد في احتجاج تضامني لم يسبق له مثيل على وجود البحرية غير المشروع وعلى نزع ملكية ما يربو على 75 في المائة من أراضي بييكس. |
J'en ai vu un, un jour, à Porto Rico. | Open Subtitles | لقد رأيت واحد من قبل فى بورتو ريكو |