Le Comité engage vivement l'Administration à poursuivre l'examen de cette question jusqu'à ce qu'elle trouve une solution acceptable. | UN | ويحث المجلس اﻹدارة على مواصلة اﻹبقاء على هذه المسألة قيد النظر النشط بغرض التوصل الى حل مناسب لها في المستقبل. |
Les délégations ont également encouragé le PNUD à poursuivre l'intégration de tous les aspects liés à l'égalité des sexes dans ses activités relatives à la paix et à la sécurité. | UN | وشجّعت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على مواصلة إدراج جوانب المساواة بين الجنسين في عمله في مجال السلام والأمن. |
Le Mozambique a encouragé la Namibie à poursuivre l'adoption d'une législation en matière de traite d'êtres humains et la mise en œuvre de ses programmes de lutte contre le VIH/sida. | UN | وشجعت موزامبيق ناميبيا على مواصلة سن تشريعات بشأن الاتجار بالبشر وتنفيذ برامج خاصة بالإيدز والعدوى بفيروسه. |
Il redit la détermination de son gouvernement à poursuivre l'édification d'une nation démocratique dans laquelle les droits de l'homme seront respectés et à assurer un meilleur avenir à son peuple. | UN | وحكومة كمبوديا مصممة على المضي في بناء دولة ديمقراطية تتسم باحترام حقوق الإنسان، وكذلك على تهيئة مستقبل أفضل لشعبها. |
J'encourage les membres du Conseil à poursuivre l'examen de ces questions pendant les consultations et les exposés au Conseil; | UN | وأشجع أعضاء المجلس على متابعة هذه المسائل خلال مشاورات المجلس وإحاطاته الإعلامية؛ |
Les délégations ont également encouragé le PNUD à poursuivre l'intégration de tous les aspects liés à l'égalité des sexes dans ses activités relatives à la paix et à la sécurité. | UN | وشجّعت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على مواصلة إدراج جوانب المساواة بين الجنسين في عمله في مجال السلام والأمن. |
Le Secrétaire général a pris la parole lors de la réunion, encourageant les États membres de la Ligue arabe à poursuivre l'Initiative de paix arabe. | UN | وقد خاطب الأمين العام ذلك الاجتماع وشجع الدول الأعضاء في الجامعة على مواصلة ومتابعة مبادرة السلام العربية. |
La délégation portugaise encourage la CDI à poursuivre l'étude du sujet. | UN | وقال إن وفده يشجع اللجنة على مواصلة دراسة هذا الموضوع. |
Le Comité n'a pas d'inquiétude particulière à leur sujet et encourage l'Administration à poursuivre l'application de ses recommandations. | UN | وفي هذه الحالات، لا يشعر المجلس بقلق عام كبير، ويشجع الإدارة على مواصلة تنفيذ التوصيات. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour favoriser le règlement à l'amiable des différends et appelle à poursuivre l'action dans ce domaine. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى حينه للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية، وتشجع على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
Nous encourageons le Tribunal, qui s'efforce constamment d'améliorer son modus operandi, à poursuivre l'examen de ces propositions. | UN | وسنشجع المحكمة، التي تجتهد دائما لتحسين أساليب عملها، على مواصلة مداولاتها بشأن هذه الاقتراحات. |
La France est d'autant plus résolue à poursuivre l'application de l'ensemble des dispositions du TNP. | UN | ولا تزداد فرنسا إلا إصرارا على مواصلة تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Ce programme visait à aider financièrement les étudiants dans le besoin à poursuivre l'enseignement tertiaire et la formation professionnelle. | UN | وقد وُضع هذا البرنامج لمساعدة الطلاب المحتاجين مالياً على مواصلة الدراسة الجامعية والتدريب المهني. |
C'est un moyen commode d'encourager les exploitants à poursuivre l'activité à risques mais socialement et économiquement bénéfique. | UN | وتبررها مسوغات تتعلق بالملاءمة من حيث العمل على تشجيع المشغِّل على مواصلة الاضطلاع بالنشاط الخطير والمفيد اجتماعياً واقتصادياً. |
Un grand nombre de ces déclarations ont même été ponctuées de propositions spécifiques qui nous exhortent à poursuivre l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de notre Organisation. | UN | وتضمن عدد لا بأس به من تلك البيانات اقتراحات محددة تحثنا على مواصلة تحسين أداء منظمتنا وفاعليتها. |
Résolue à poursuivre l'application et la consolidation de ces engagements et accords et à renforcer la participation coordonnée et cohérente de tous les acteurs intéressés au financement du développement, | UN | وقد صممت على مواصلة تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات، ومواصلة العمل على أساسها، وتعزيز الإشراك المنسق والمتسق لجميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة في تمويل عملية التنمية، |
Le Comité invite instamment tous les États à poursuivre l'application de la résolution 1373 (2001) aussi rapidement qu'il leur est possible. | UN | وتحث لجنة مكافحة الإرهاب جميع الدول على المضي في تنفيذ القرار 1373 بأقصى سرعة تستطيعها. |
Le Gouvernement est fermement résolu à poursuivre l'application de la feuille de route en sept étapes sur la voie de la démocratie. | UN | والحكومة ثابتة في عزمها على المضي في القيام بالخطوات السبع من خريطة الطريق المفضية إلى الديمقراطية. |
Les ministres ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à poursuivre l'Initiative sur le nouvel ordre du jour avec la même vigueur. | UN | وأكد وزراء الخارجية من جديد تصميمهم على متابعة مبادرة الخطة الجديدة بعزم لا يلين. |
12. Encourage le Comité interorganisations pour les femmes et la parité entre les sexes à poursuivre l'examen de la question dans le cadre de l'ensemble des activités de suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; | UN | ١٢ - تشجع اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين إلى مواصلة جهودها لمعالجة المسألة كجزء من إجراءات المتابعة المتكاملة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ |
Pour terminer, j'ajouterai que la délégation nigérienne encourage l'ONU et tous les États épris de paix et de justice à poursuivre l'oeuvre de désarmement déjà entamée. | UN | في الختام، أود أن أضيف أن وفد النيجر يشجع اﻷمم المتحــدة وجميــع الدول المحبة للسلام والعدل على أن تواصل عملها من أجل قضية نزع السلاح. |
Aussi le paragraphe 4 du dispositif encourage-t-il la Conférence du désarmement à poursuivre l'examen de sa composition. | UN | وإزاء هذه الظروف تشجع الفقرة ٤ من المنطوق مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل استعراض عضويته. |
La Mission souligne que le Procureur est fermement résolu à poursuivre l'instruction de l'affaire Carpio Nicolle malgré les difficultés rencontrées. | UN | وتشير البعثة الى تصميم وكيل النيابة على المضي قدما في التحقيق في قضية كاربيو نيكولي رغم الظروف المشار اليها. |
La Présidente invite le Comité à poursuivre l'examen du rapport initial de la République du Kazakhstan. | UN | 2 - ودعت الرئيسة اللجنة إلى مواصلة نظرها في التقرير الأولي لجمهورية كازاخستان. |