ويكيبيديا

    "à présenter des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تقديم
        
    • إلى تسمية
        
    • أن تقدم ما لديها من
        
    • على تقديم خطط
        
    • لكي تقدم قوائم
        
    • على تقديم مزيد من
        
    • حق تقديم
        
    • على ترشيح النساء
        
    • للحصول على مدخلات
        
    • لتقديم إفادات بصفتهم
        
    Les délégations sont aussi invitées à présenter des observations par écrit au Secrétariat en vue de les transmettre à la Cinquième Commission. UN ودُعيت الوفود أيضا إلى تقديم تعليقاتها على الخطة خطيا إلى أمين اللجنة لتحال فيما بعد إلى اللجنة الخامسة.
    Les gouvernements d'accueil éventuels ont été invités à présenter des offres détaillées aux fins de compilation, de comparaison et d'étude par le Groupe de contact. UN وقد دعيت الحكومات المضيفة المحتملة إلى تقديم تفاصيل عن عروضها، من أجل قيام فريق الاتصال بتجميعها ومقارنتها ودراستها.
    C'est ce qui a conduit plusieurs législateurs à présenter des projets de loi qui visent à combler cette lacune. UN وقد دفع ذلك عددا من المشرعين إلى تقديم مشاريع قوانين تستهدف سد هذه الثغرة في القانون.
    Il vise en particulier à donner des orientations, à présenter des pratiques prometteuses et à recommander des ressources dans des domaines thématiques. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Le Sous-Comité a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification a invité le Groupe d'experts à présenter des suggestions concernant le choix des pays pilotes. UN ودعت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فريق الخبراء إلى تقديم اقتراحات بشأن اختيار البلدان الرائدة.
    Il a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Il a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Les invitations écrites à présenter des soumissions devraient être adressées à tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre. UN وقالت إنَّ الدعوات الكتابية إلى تقديم العروض يجب أن توجّه إلى جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    Il n'y a donc pas d'ambigüité sur les fournisseurs ou entrepreneurs invités à présenter des soumissions. UN وبذلك يتّضح أيُّ المورِّدين أو المقاولين مدعوٌّ إلى تقديم العروض.
    Il a décidé que celles-ci devraient être invitées à présenter des contributions actualisées ou modifiées à mesure qu'elles avanceraient dans leurs travaux. UN واتفق الفريق العامل على دعوة أفرقة العمل إلى تقديم مساهمات محدّثة أو منقّحة عند إحراز مزيد من التقدم في عملها.
    Il a décidé que celles-ci devraient être invitées à présenter des contributions actualisées ou modifiées à mesure qu'elles avanceraient dans leurs travaux. UN واتفق الفريق العامل على دعوة أفرقة العمل إلى تقديم مساهمات محدّثة أو منقّحة عند إحراز مزيد من التقدم في عملها.
    Le Secrétariat a invité les gouvernements à présenter des propositions de fond concernant le contenu du projet de convention contre la corruption. UN ودعت الأمانة الحكومات إلى تقديم مقترحات تتعلق بالمضمون الموضوعي لمشروع الاتفاقية بشأن مكافحة الفساد.
    Il a recommandé que le Secrétariat continue d'inviter les États membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Les autorités nationales compétentes seront invitées à présenter des candidatures, qui seront examinées par un comité de sélection de la CNUCED. UN وستُدعى السلطات المختصة في البلدان إلى تقديم ترشيحاتها التي ستنظر فيها لجنة اختيار تابعة للأونكتاد.
    La CNUCED, la Banque asiatique de développement et l'Organisation de coopération et de développement économiques ont été invitées à présenter des communications sur ce sujet. UN ودعي الأونكتاد ومصرف التنمية الآسيوي ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي إلى تقديم طروحاتهم بشأن هذا الموضوع.
    Le Secrétariat est invité à présenter des rapports de synthèse dans le cadre des mandats pertinents. UN والأمانة مدعوة إلى تقديم تقارير موحدة فيما يتعلق بالولايات المرتبطة ببعضها.
    Le Conseil est invité à présenter des candidats au poste de directeur une fois que la vacance du poste est annoncée et, s'il y a lieu, à formuler un avis. UN ويدعى المجلس إلى تسمية مرشحين لشغل منصب المدير، بمجرد الإعلان عن شغور المنصب، وإلى تقديم المشورة، حسب الاقتضاء.
    Il a en outre invité les Parties à présenter des idées et des propositions sur les thèmes des ateliers prévus pour 2008. UN وطلب الفريق العامل المخصص أيضاً إلى الأطراف أن تقدم ما لديها من أفكار ومقترحات بشأن المواضيع التي سيتناولها الفريق في حلقات العمل المقررة لعام 2008.
    Elle encourage les États Membres ayant des arriérés à présenter des échéanciers de paiement pluriannuels prévoyant le règlement de leur dette dans les meilleurs délais. UN وهو يود أن يشجع الدول الأعضاء، التي توجد لها أنصبة مقررة غير مدفوعة، على تقديم خطط للدفع متعددة السنوات بهدف القضاء على متأخراتها في أسرع فرصة ممكنة.
    6. Souligne que les ajustements sont censés inciter les Parties à présenter des inventaires annuels complets, exacts et conformes aux Directives révisées (1996) du GIEC pour l'établissement des inventaires nationaux de gaz à effet de serre telles que développées dans le guide de bonne pratique du GIEC. UN 6- يشدد على أن التعديلات ترمي إلى إعطاء حافز للأطراف لكي تقدم قوائم جرد سنوية كاملة ودقيقة عن غازات الدفيئة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة للهيئة الحكومية الدولية لعام 1996 بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة كما هي مفصلة في توجيهات الهيئة الحكومية الدولية المتعلقة بالممارسات الجيدة.
    Des délégations ont également invité le PNUD à présenter des données actualisées plus détaillées sur son rôle en matière de coordination et d'harmonisation. UN وشجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم مزيد من الاستكمالات المفصلة عن دور المؤسسة في دعم التنسيق والمواءمة.
    Les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès de l'Organisation des Nations Unies devraient toujours être autorisées à présenter des communications. UN وينبغي دائما أن يكون للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى اﻷمم المتحدة حق تقديم الرسائل.
    Il appelle aussi l'attention des gouvernements sur le souci manifesté par l'Assemblée générale, dans de nombreuses résolutions, de promouvoir les droits des femmes et les encourage à présenter des candidatures féminines. UN ويوجه اﻷمين العام نظر الحكومات أيضا الى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في كثير من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجعها على ترشيح النساء.
    b. Inviter le Groupe consultatif d'experts (GCE), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dans le cadre de son programme d'appui pour l'établissement des communications nationales, et d'autres organisations compétentes à présenter des données sur les questions mises en évidence dans le cadre de cette activité UN ب- الدعوة للحصول على مدخلات من فريق الخبراء الاستشاري، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج دعم البلاغات الوطنية وغير ذلك من المنظمات المختصة بالمسائل المعيّنة في هذا النشاط
    52. Un certain nombre de personnes et d'organisations ont déposé des requêtes et ont été autorisées le 11 avril 1997 à présenter des exposés ou à comparaître en qualité d'amicus curiae1. UN ٥٢ - وقدم عدد من اﻷشخاص أو المنظمات طلبات لتقديم إفادات بصفتهم " أصدقاء المحكمة " أو المثول بصفتهم " أصدقاء المحكمة " وأذن لهم بذلك، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٧)١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد