Le Bureau du commandant de la Force continuera de rester en contact étroit avec les parties afin d'aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. | UN | وسيواصل مكتب قائد القوة تعزيز اتصالاته مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عمليات البعثة. |
Le Bureau du commandant de la Force restera en contact étroit avec les parties pour aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. | UN | وسيواصل مكتب قائد القوة الاتصال بالطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عمليات القوة. |
Afin d'aider à préserver la stabilité dans sa zone d'opérations, la Force est restée en contact étroit avec les parties, auxquelles elle a fourni ses bons offices. | UN | وواصلت القوة أيضاً اتصالاتها بالطرفين بهدف المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها، ووضعت مساعيها الحميدة في خدمة الطرفين. |
Dans le même temps, le Comité d'État de la République d'Azerbaïdjan chargé des organisations religieuses entreprend régulièrement des activités visant à préserver la stabilité dans le domaine des relations interconfessionnelles. | UN | وفي الوقت نفسه، تضطلع لجنة الدولة المعنية بعمل المنظمات الدينية بأنشطة منتظمة للحفاظ على الاستقرار في مجال العلاقات الدينية. |
En outre, la politique de dissociation menée par le Gouvernement a aidé à préserver la stabilité dans le pays, ce qui lui a valu à juste titre l'appui de la communauté internationale. | UN | إضافة إلى ذلك، ساعدت سياسة النأي بالنفس التي تتبعها الحكومة على الحفاظ على الاستقرار الداخلي واجتذبت الدعم الدولي عن جدارة. |
Le Bureau du commandant de la Force et Chef de mission restera en contact étroit avec les parties afin d'aider à préserver la stabilité dans la zone de séparation. | UN | وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة التواصل مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة الفاصلة. |
Le Bureau du commandant de la Force/Chef de mission restera en contact étroit avec les parties pour aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. | UN | وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة التواصل مع الطرفين للمساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات. |
Le Bureau du commandant de la Force et Chef de mission restera en contact étroit avec les parties pour aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. | UN | وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة التواصل مع الطرفين للمساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات. |
Le Bureau du commandant de la Force/Chef de mission restera en contact étroit avec les parties pour aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. | UN | وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة إجراء الاتصالات مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات. |
Le Bureau du commandant de la Force et Chef de mission restera en contact étroit avec les parties afin d'aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations et d'empêcher l'aggravation des tensions résultant du conflit qui sévit en République arabe syrienne. | UN | وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة الاتصال مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات ومنع تصعيد الموقف بين الطرفين بسبب النزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Le Bureau du commandant de la Force et Chef de mission continuera de se concerter avec les parties pour aider à préserver la stabilité dans la zone de séparation, notamment dans les occasions où des tirs par-delà la ligne Alpha sont signalés dans la zone d'opérations. | UN | وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة الاتصال مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات، ولا سيما حيثما تنطوي الحالة في منطقة العمليات على إطلاق نيران عبر الخط " ألفا " . |
Outre l'appui technique et administratif qu'elle apporte dans le cadre des négociations, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) continuera à aider à préserver la stabilité dans la zone tampon et à faciliter les mesures de confiance et les échanges entre les deux camps. | UN | وبالإضافة إلى تقديم الدعم الفني والإداري لعملية المفاوضات، فإن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ستواصل تقديم المساعدة للحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة وتيسير تدابير بناء الثقة والاتصالات بين الجانبين. |
Outre l'appui technique et administratif qu'elle apporte aux négociations, l'UNFICYP continuera à aider à préserver la stabilité dans la zone tampon et à faciliter les mesures de confiance et les échanges entre les deux camps. | UN | وبالإضافة إلى تقديم الدعم الفني والإداري لعملية المفاوضات، ستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تقديم المساعدة للحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة وتيسير تدابير بناء الثقة والاتصالات بين الجانبين. |
Il enfreint la lettre et l'esprit de la Convention d'armistice, reconnue par la communauté internationale comme instrument juridique ayant force obligatoire visant à préserver la stabilité dans la péninsule coréenne en attendant qu'elle soit remplacée — dans un avenir proche à ce qu'on peut espérer — par un accord de paix convenu par toutes les parties intéressées. | UN | فهو يشكل انتهاكا لنص وروح اتفاق الهدنة، الذي اعترف به المجتمع الدولي بوصفه صكا قانونيا ملزما للحفاظ على الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية إلى أن يتم الاستعاضة عنه - في المستقبل القريب على ما نرجو - بتسوية سلمية توافق عليها جميع اﻷطراف المعنية. |
Depuis qu'il a été relancé après les événements de mai 2008, le Dialogue national, dirigé par le Président Sleiman, a aidé à préserver la stabilité dans le pays et à modérer le ton des déclarations publiques. | UN | 25 - ساعد الحوار الوطني برئاسة الرئيس سليمان، منذ استئنافه في أعقاب أحداث أيار/مايو 2008، على الحفاظ على الاستقرار في البلد، واحتواء الخطاب العام. |