Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est née de la lutte contre le nazisme, le fascisme, l'agression et l'occupation étrangère et que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples se sont déclarés résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة نشأت من النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن عزمها على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، |
Rappelant également la volonté des peuples des Nations Unies à préserver les générations futures du fléau de la guerre et à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, | UN | وإذ يشير إلى تصميم شعوب الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وعلى إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est née de la lutte contre le nazisme, le fascisme, l'agression et l'occupation étrangère et que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples se sont déclarés résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة قد تمخضت عن النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن عزمها على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، |
La Charte fondatrice de l'Organisation stipule que les peuples des Nations Unies sont résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, qui inflige à l'humanité d'indicibles souffrances. | UN | والميثاق الذي تقوم على أساسه هذه المنظمة ينص على أننا، نحن شعوب الأمم المتحدة، قد آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي جلبت على الإنسانية أحزانا يعجز عنها الوصف. |
Si, conformément au préambule de la Charte, les Nations Unies cherchent bien " à préserver les générations futures du fléau de la guerre " , nombreuses sont actuellement les opérations de paix qui n'ont pas réussi à atteindre cet objectif. | UN | ولئن كانت اﻷمم المتحدة، وفقا لديباجة الميثاق، تسعى الى " أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " ، فإن كثيرا جدا من عمليات حفظ السلام الحالية لم تنجح في تحقيق هذا الهدف. |
Le préambule de la Charte des Nations Unies nous demande de nous engager à préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | يطالعنا ميثاق الأمم المتحدة بالتعهد بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي يعتبر السلاح أداتها الرئيسية. |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est née de la lutte contre le nazisme, le fascisme, l'agression et l'occupation étrangère et que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples se sont déclarés résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة قد نشأت عن النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن عزمها على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est née de la lutte contre le nazisme, le fascisme, l'agression et l'occupation étrangère et que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples se sont déclarés résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة نشأت من النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن عزمها على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est née de la lutte contre le nazisme, le fascisme, l'agression et l'occupation étrangère et que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples se sont déclarés résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | " إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة نشأت من النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن عزمها على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، |
L'ONU a été fondée sur des valeurs humanistes universelles et s'est engagée solennellement à préserver les générations futures du fléau de la guerre et à réaffirmer la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, comme il est clairement énoncé dans le préambule de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد تأسست الأمم المتحدة على قيم عالمية وإنسانية، بتصميم رسمي على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وبإعادة تأكيد الإيمان بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره، على نحو ما تنص عليه ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بوضوح. |
Ce document engage l'Organisation à s'employer à < < préserver les générations futures du fléau de la guerre > > , à proclamer sa foi dans les droits fondamentaux de l'homme, et à < < favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > . | UN | وتُلزم تلك الوثيقة هذه المنظمة بالعمل على " إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب " ، و " التأكيد مجددا على الإيمان بالحقوق الأساسية للإنسان " ، و " والدفع بالرقي الاجتماعي قدما في جو من الحرية أفسح " . |
Dans le préambule de la Charte des Nations Unies, < < les peuples des Nations Unies > > se déclarent résolus < < à préserver les générations futures du fléau de la guerre > > (premier alinéa) et < < à proclamer à nouveau [leur] foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine > > (deuxième alinéa). | UN | ففي ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، تعرب " شعوب الأمم المتحدة " عن تصميمها على " [إنقاذ] الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " (الفقرة 1)، و " [تأكيدها] من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره " (الفقرة 2). |
Si nous, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, restons déterminés à préserver les générations futures du fléau de la guerre, nous devons faire le choix délibéré de garantir non pas une paix basée sur des interventions concrètes face aux agressions politiques et militaires, mais une paix fondée sur la confiance et la garantie des droits de l'homme universels et égalitaires partout sur la planète. | UN | وإذا أردنا، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أن نحافظ على عزمنا على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، فلا بد لنا من أن نأخذ بزمام المبادرة في كفالة أن يقوم السلام لا على الإجراءات المتخذة كرد فعل على أعمال العدوان العسكرية أو السياسية، وإنما على الإيمان بتساوي حقوق الإنسان الكونية في كل أركان المعمورة وعلى ضمان تلك الحقوق. |
Déterminés, comme cela est exprimé avec éloquence dans la Charte des Nations Unies, à préserver les générations futures du fléau de la guerre et à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie, | UN | وقد آلينا على أنفسنا، وفقا للصيغة الفصيحة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قُدماً، وأن نرفع مستوى الحياة؛ |
Nous, peuples des Nations Unies, sommes résolus, aux termes du préambule de la Charte des Nations Unies, à préserver les générations futures du fléau de la guerre. Nous nous sommes exprimés en faveur de centaines de résolutions demandant à Israël de mettre fin à son occupation des territoires arabes et palestinien. | UN | نحن شعوب الأمم المتحدة الذين آلينا على أنفسنا في ديباجة الميثاق أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب والذين صوتنا مئات المرات لصالح قرارات تدعو إسرائيل إلى إنهاء احتلالها للأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك فلسطين. |
Soulignant que cet événement historique a créé les conditions voulues pour la fondation de l'Organisation des Nations Unies, appelée à préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي أوجد الظروف الملائمة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي آلت على نفسها أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، |
Le Préambule de la Charte déclare que les peuples des Nations Unies sont résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre et à unir leurs forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن ديباجة الميثاق تقول إن شعوب اﻷمم المتحدة آلت على نفسها أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، وأن تضم قواها كي تحتفظ بالسِلْم واﻷمن الدوليين. |
La situation en Sierra Leone était telle qu'une réaction appropriée de notre Organisation était devenue nécessaire. Rappelons que dans sa Charte, l'Organisation s'est engagée à préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد تطلبت الحالة في سيراليون أثناء تطورها استجابة ملائمة من المنظمة، وهي منظمة تعهدت في ميثاقها بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |