ويكيبيديا

    "à prévenir les conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى منع نشوب الصراعات
        
    • في منع الصراعات
        
    • في منع نشوب النزاعات
        
    • إلى منع الصراعات
        
    • على منع نشوب الصراعات
        
    • إلى منع المنازعات
        
    • إلى منع النزاعات
        
    • النزاعات ومنع حدوثها
        
    • على منع المنازعات
        
    • لمنع نشوب الصراعات
        
    • في منع النزاعات
        
    • لمنع النزاعات
        
    • على منع النزاعات
        
    • ومنع نشوب الصراعات
        
    • من أجل منع النزاعات
        
    Saint-Marin estime que davantage de ressources doivent être consacrées aux programmes et projets visant à prévenir les conflits. UN وتعتقد سان مارينو أنه ينبغي تخصيص المزيد من الموارد للبرامج والمشروعات الرامية إلى منع نشوب الصراعات.
    En encourageant la tolérance et le respect de la dignité de l'individu, nous contribuons à prévenir les conflits culturels, ethniques et territoriaux. UN وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية.
    Elle a un rôle déterminant à jouer dans l'établissement d'un droit international contribuant à prévenir les conflits, les guerres et l'accroissement des dépenses militaires. UN وللمؤتمر دور حاسم في تطوير القانون الدولي بما يساهم في منع نشوب النزاعات والحروب ومنع تزايد الإنفاق العسكري.
    Avec la multiplication des acteurs qui s'investissent aujourd'hui dans des activités de prévention des conflits, nous constatons l'existence d'une large gamme d'efforts visant à prévenir les conflits sur le terrain. UN مع زيادة الجهات الفاعلة المهتمة بأنشطة منع الصراع، نشهد اليوم مجموعة واسعة من الجهود التي تهدف إلى منع الصراعات على الأرض.
    Je vois dans le NEPAD un signe manifeste que les Africains partagent la même détermination à prévenir les conflits et à améliorer leurs politiques et la gouvernance. UN وأرى أن الشراكة الجديدة علامة تدل على أن الأفارقة يتشاطرون العزم على منع نشوب الصراعات وتحسين سياساتهم وحكمهم.
    En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a envisagé la possibilité de prendre des mesures d'alerte rapide visant à prévenir les conflits liés à la discrimination raciale. UN وقد توخت لجنة القضاء على التمييز العنصري إمكانية اتخاذ تدابير إنذار مبكﱢر تهدف إلى منع المنازعات المتعلقة بالتمييز العنصري.
    6. Souligne l'importance des efforts régionaux visant à prévenir les conflits bilatéraux qui mettent en péril le maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN ٦ - تؤكد أهمية الجهود اﻹقليمية الرامية إلى منع النزاعات الثنائية التي تهدد صون السلم واﻷمن الدوليين؛
    10. Encourage le Secrétaire général à continuer de prendre des mesures concrètes visant à accroître la capacité de l'OUA à anticiper et à prévenir les conflits en Afrique, sur la base de l'Accord de coopération de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine en date du 15 novembre 1965 548 UNTS, p. 316. UN ٠١ - يشجع اﻷمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير محددة تستهدف تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية علـى توقـع النزاعات ومنع حدوثها في أفريقيا، علـى أسـاس اتفاق التعاون بين اﻷمــم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية المبرم في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٦٩١)١(؛
    La consolidation de la démocratie aide à prévenir les conflits violents en permettant que s'expriment opinions et intérêts divergents. UN ويُساعد تعزيز الديمقراطية على منع المنازعات العنيفة وذلك بالسماح بتباين اﻵراء والمصالح.
    Au cours des années à venir, il conviendrait de s'employer davantage à prévenir les conflits afin que ces tendances puissent être inversées. UN وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، خلال السنوات القادمة، لمنع نشوب الصراعات بحيث يمكن تصحيح مسار هذه الاتجاهات.
    Le désarmement, la limitation des armements et la nonprolifération peuvent aider à prévenir les conflits, à instaurer des conditions de stabilité, à réduire le risque de dissémination et d'emploi éventuel des armes de destruction massive et, partant, à rendre notre monde plus sûr. UN إن بإمكان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار أن يسهم في منع النزاعات وتحقيق الاستقرار والحد من مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل وإمكانية استخدامها، وبالتالي جعل عالمنا أكثر أماناً.
    Par conséquent, ce Comité est un instrument de diplomatie préventive, qui vise à prévenir les conflits au sein de ses États membres et entre eux. UN ومن ثم فإن اللجنة هي أداة للدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع نشوب الصراعات داخل دولها الأعضاء وفي ما بينها.
    Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, il réaffirme son rôle dans l'adoption de mesures appropriées visant à prévenir les conflits armés. UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية، بموجب الميثاق، عن صون السلم والأمن الدوليين، يؤكد من جديد دوره في اتخاذ الخطوات الملائمة الرامية إلى منع نشوب الصراعات المسلحة.
    En outre, elle a reconnu que l'ONU avait la responsabilité de relever le défi consistant à prévenir les conflits, plutôt que de se contenter d'y répondre. UN وعلاوة على ذلك، أقرت مسؤولية الأمم المتحدة في التصدى للتحدي المتمثل في منع الصراعات وليس الاكتفاء بالرد عليها.
    Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs. UN ويجب أن نصلح الأمم المتحدة لتكون مؤهلة لمعاجلة القضايا المتشابكة والشاملة، ولتنجح في منع الصراعات في المستقبل.
    Selon ce participant, il arrive souvent que le Conseil n'assume pas la partie de sa mission qui consiste à prévenir les conflits. UN ولاحظ أيضا أنّ المجلس كثيرا ما يفشل في الاضطلاع بولايته المتمثلة في منع نشوب النزاعات.
    7. Souligne l'importance des efforts régionaux visant à prévenir les conflits qui mettent en péril le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et note avec satisfaction, à cet égard, la création de la Force multilatérale de paix pour l'Europe du Sud-Est; UN 7 - تؤكد أهمية الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الصراعات التي تهدد صون السلم والأمن الدوليين، وتلاحظ مع الارتياح، في هذا الشأن، الدور الذي تضطلع به قوة السلم المتعددة الجنسيات في جنوب شرق أوروبا؛
    Depuis sa création en 1915, la Ligue s'emploie à prévenir les conflits armés et à créer les conditions d'une paix durable à l'échelle mondiale. UN ومنذ إنشاء الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية عام 1915 وهي تعمل على منع نشوب الصراعات المسلحة ولتهيئة الأوضاع اللازمة لدوام السلام على الصعيد العالمي.
    En effet, ces dispositions portent sur deux questions différentes : l'article 6 vise à prévenir les conflits entre les États du cours d'eau, tandis que l'article 10 traite des conflits pouvant surgir entre plusieurs utilisations. UN فالواقع أن هاتين المادتين تتعلقان بمسألتين مختلفتين: فالمادة ٦ ترمي إلى منع المنازعات بين دول المجرى المائي، في حين أن المادة ٠١ تتناول المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن تعدد الاستخدامات.
    6. Souligne l’importance des efforts régionaux visant à prévenir les conflits bilatéraux qui mettent en péril le maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN ٦ - تؤكد أهمية الجهود اﻹقليمية الرامية إلى منع النزاعات الثنائية التي تهدد صون السلم واﻷمن الدوليين؛
    10. Encourage le Secrétaire général à continuer de prendre des mesures concrètes visant à accroître la capacité de l'OUA à anticiper et à prévenir les conflits en Afrique, sur la base de l'Accord de coopération de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine en date du 15 novembre 1965 548 UNTS, p. 316. UN ٠١ - يشجع اﻷمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير محددة تستهدف تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية علـى توقـع النزاعات ومنع حدوثها في أفريقيا، علـى أسـاس اتفاق التعاون بين اﻷمــم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية المبرم في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٦٩١)١(؛
    Il faut par ailleurs que l’Organisation des Nations Unies s’attache à prévenir les conflits en s’appuyant sur la diplomatie préventive et en perfectionnant le système de déploiement rapide. UN ويتعين أيضا أن تعمل منظمة اﻷمم المتحدة على منع المنازعات بالاعتماد على الدبلوماسية الوقائية وتحسين نظام الانتشار السريع.
    Le Processus continuera d'être un outil important à la poursuite des efforts actuels visant à prévenir les conflits. UN وهي تشكّل، ولا تزال أداة مهمة لجهودنا المستمرة لمنع نشوب الصراعات.
    Ces propositions étaient fondées sur l'idée que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités pouvaient contribuer ou contribuaient à prévenir les conflits en renforçant la stabilité politique et sociale des États. UN ومنطلق تلك المقترحات هو إدراك ما أسهمت أو قد تسهم به مسألة تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في منع النزاعات وذلك بتعزيزها للاستقرار السياسي والاجتماعي للدول.
    Ce mécanisme sert aussi à prévenir les conflits et à défendre les droits des personnes bafouées. UN وتشكّل هذه الآلية، علاوة على ذلك، وسيلةً لمنع النزاعات وتعزيز الحقوق.
    Elles ont aidé à prévenir les conflits, à assurer la sécurité, à protéger les civils et à stabiliser des régions marquées par le désespoir, la violence et l'oubli. UN فقد ساعدت على منع النزاعات وتوفير الأمن وحماية المدنيين وجلب الاستقرار إلى مناطق يلفها اليأس والعنف والإهمال.
    Les efforts visant à créer des conditions plus propices à la bonne gouvernance, à éliminer la corruption et à prévenir les conflits armés sont tout aussi importants. UN ولا تقل أهمية الجهود لتحسين بيئة الحكم السياسي الرشيد واستئصال الفساد ومنع نشوب الصراعات.
    L'Union européenne s'employait activement, tant au niveau de l'UE qu'au niveau international, à prévenir les conflits violents. UN 43- ويعمل الاتحاد الأوروبي بشكل نشط، على صعيد الاتحاد وعلى الصعيد الدولي سواء بسواء، من أجل منع النزاعات العنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد