Le discours du Président Obama à Prague, en avril dernier, a fait naître un nouvel espoir. | UN | وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا. |
Vous êtes pour les Soviets à Prague, sale nazi ? | Open Subtitles | هل ترشد السوفياتيين في براغ كذلك، أيها النازي؟ |
Elle sera à Prague et elle m'a invitée à un concert. | Open Subtitles | هي ستكون في براغ ومدعوة إلى هذه الحفلة الموسيقية. |
Le Musée, situé à Prague, organisera des conférences et d'autres manifestations de sensibilisation pour les experts et pour le grand public. | UN | وسينظم المتحف الموجود في براغ محاضرات وغيرها من الأنشطة التربوية وأنشطة إذكاء الوعي لصالح الخبراء وعامة الجمهور. |
À ce sujet, le message émis à Prague en 2009 par le Président des États-Unis revêt une urgence nouvelle. | UN | وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد. |
À ce sujet, le message émis à Prague en 2009 par le Président des États-Unis revêt une urgence nouvelle. | UN | وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد. |
Une importante conférence ministérielle s'est tenue à Prague, et une autre devrait être organisée sous les auspices de la France. | UN | وعُقد مؤتمر وزاري رئيسي في براغ ومن المقرر عقد مؤتمر آخر جديد تحت رعاية فرنسا. |
Enfin, il a bénéficié du concours de M. Andreas Nicklish, Directeur du Centre d'information des Nations Unies à Prague. | UN | وأخيرا، تلقى مساعدة من السيد أندرياس نكليش، مدير المركز الإعلامي للأمم المتحدة في براغ. |
Il a néanmoins déposé une nouvelle demande par l'entremise de son avocat à Prague, en 1994, sans succès. | UN | وبالرغم من ذلك فقد تقدم ثانية بطلب عن طريق محاميه في براغ في عام 1994 دون نتيجة. |
Il a néanmoins déposé une nouvelle demande par l'entremise de son avocat à Prague, en 1994, sans succès. | UN | وبالرغم من ذلك فقد تقدم ثانية بطلب عن طريق محاميه في براغ في عام 1994 دون نتيجة. |
Des contacts avec les médias ont aussi été facilités en vue d'interviews de la HautCommissaire à Prague, Rome et Santa Fé de Bogotá. | UN | وتم أيضاً تيسير عقد مقابلات مع المفوضة السامية لوسائط الإعلام في براغ وروما وسانتا في دي بوغوتا. |
Un groupe de travail tripartite polonais-tchèque-allemand sur la coopération dans la lutte contre la criminalité transfrontières a été mis en place en mars 2002 à Prague. | UN | 92 - وتم في آذار/مارس 2002 في براغ إنشاء فريق عامل ثلاثي بولندي - تشيكي - ألماني لمكافحة الجريمة عبر الحدود. |
Il présentait également une liste d'objectifs de travail découlant des nombreux documents intéressants présentés à Prague. | UN | وأورد التقرير أيضا الخطوط العامة لقائمة لأهداف العمل تستند إلى الورقات الهامة الكثيرة التي عرضت في براغ. |
Les chefs d'État et de gouvernement du Conseil de partenariat euro-atlantique se sont félicités à Prague du Plan d'action, élaboré par les Alliés et leurs partenaires. | UN | وقد رحب بخطة العمل، التي وضعها الحلفاء والشركاء، رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في مجلس الشراكة في براغ. |
Je saisis cette occasion pour mentionner deux autres domaines intéressant l'ONU qui ont été abordés à Prague. | UN | اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى مجالين آخرين من المجالات المهمة للأمم المتحدة والتي جرى التصدي لها في براغ. |
Premièrement, elle estime que seuls les tribunaux tchèques sont compétents pour traiter de la plainte de l'auteur étant donné que Polytechna était un organisme sis à Prague. | UN | أولاً، اعتبرت الحكومة السلوفاكية أن المحاكم التشيكية وحدها هي التي تملك اختصاص النظر في مطالبة صاحب البلاغ لأن مقر بوليتكنا كان في براغ. |
L'assemblée se tient à Prague tous les cinq à sept ans. | UN | وتعقد الجمعية في براغ مرة كل خمس أو سبع سنوات. |
Ce sont en majorité des garçons de 14 à 20 ans qui se sont enfuis de chez eux et sont venus de leur village à Prague dans la perspective de gagner de l'argent facilement. | UN | وأغلبيتهم فتيان تتراوح أعمارهم بين ٤١ و٠٢ سنة فروا من بيوتهم وأتوا من قراهم لكسب المال بسهولة في براغ. |
Le Représentant permanent a réitéré l'offre qui avait été faite au PNUD de créer éventuellement un bureau de gestion des programmes régionaux à Prague. | UN | وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ. |
On vient d'intercepter un appel de Rabbab; il est à Prague. | Open Subtitles | لقد قطعنا مكالمة مع رباب ، انه في مدينة براغ |
Cette campagne reposait notamment sur une brève vidéo axée sur les touristes se rendant à Prague pour y rechercher des services sexuels. | UN | وتضم الحملة، في جملة أمور، شريط فيديو قصيرا معدا للسائحين الوافدين إلى براغ من أجل الخدمات الجنسية. |
Il existe des publications donnant des informations sur les endroits où l'on peut trouver ces garçons à Prague. | UN | وهناك مطبوعات تقدم معلومات عن اﻷماكن التي يوجد فيها هؤلاء الفتيان ببراغ. |
:: Chef de la délégation du Kenya aux conférences internationales contre la corruption, tenues à Durban (Afrique du Sud) en 1999 et à Prague en 2001, et au Forum mondial sur la lutte contre la corruption et la sauvegarde de l'intégrité, tenu à La Haye du 28 au 31 mai 2002. | UN | :: رأس وفد كينيا في المؤتمرات الدولية لمكافحة الفساد في ديربان بجنوب أفريقيا وبراغ في عام 1999 و 2001 على التوالي، وفي المنتدى العالمي لمكافحة الفساد وصون النزاهة الذي عقد في لاهاي، بهولندا (من 28 إلى 31 أيار/ مايو 2002)؛ |
Huit jours après la découverte de sa troisième loi... un incident survient à Prague... déclenchant les ravages de la guerre de Trente Ans. | Open Subtitles | بعد ثمانية أيام من اكتشافه قانونه الثالث هناك فى مدينة براغ ، وقعت الحادثة التى التى كانت بداية لحرب : |
2.2 En 1970, l'auteur et son frère ont hérité d'un immeuble comprenant 39 appartements, situé à Prague 4 − Nusle, cp. 1330. | UN | 2-2 وفي عام 1970، ورثت صاحبة البلاغ وأخوها بناية تضم 39 وحدة سكنية تقع في منطقة براغ 4، حي نوسل، الرمز البريدي 1330. |
On a intercepté un S.M.S. à Bangkok, on l'a identifié et on a vu qu'il se rendait à Prague. | Open Subtitles | لقد اعترضنا رسالة مماثلة في بانكوك , حددنا هويته اشترى تذكرة مفاجئة لبراغ فقفزت في اول طائرة الى هنا |
L'homme que Artie était venu voir est un ambassadeur qui a prêté sa collection d'art à un musée à Prague | Open Subtitles | الرجل الذي ذهب آرتي لرؤيته هو السفير الذي أعار مجموعته الفنية إلى متحف في براج "مدينة براج هي عاصمة التشيك" |