ويكيبيديا

    "à prendre dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواجب اتخاذها في
        
    • التي يتعين اتخاذها في
        
    • التي ستتخذ في
        
    • التي ينبغي اتخاذها في
        
    • التي تتخذ في
        
    • التي يمكن اتخاذها في
        
    • التي يتعين اتخاذها فيما
        
    • التي يجب اتخاذها في
        
    • اللازم اتخاذها في
        
    • الملائمة في
        
    • الواجب اتخاذها خلال
        
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques : pauvreté UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة: الفقر
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques : pauvreté UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة: الفقر
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques et nouvelles mesures et initiatives UN تنفيذ الأهداف الإستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة واتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques et nouvelles mesures et initiatives UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة واتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques et nouvelles mesures et initiatives UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة واتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات
    des objectifs stratégiques, mesures à prendre dans les domaines UN الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجـالات
    à prendre dans les domaines critiques : pauvreté UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة: الفقر
    iii) Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques et autres mesures et initiatives; UN `3 ' تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة واتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات؛
    Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques UN متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة
    Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques UN متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: تنفيذ اﻷهــداف الاستراتيجية واﻹجـراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة
    Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques UN متابعــــة المؤتمــر العالمــي الرابــــع المعنـــي بالمــرأة: تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية واﻹجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة
    Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques UN متابعـة المؤتمر العالمي الرابــع المعنــي بالمــرأة: تنفيذ اﻷهــداف الاستراتيجية واﻹجـراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة
    Elle attend avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur les mesures concrètes à prendre dans le domaine de la prévention du crime et la justice pénale pour éliminer la violence contre les femmes. UN وينتظر وفد أوغندا باهتمام تقرير اﻷمين العام عن التدابير الملموسة الواجب اتخاذها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques : la pauvreté (point 3 c) i) de l'ordre du jour) UN تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية واﻹجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة: الفقر )البند ٣ )ج( ' ١ ' من جدول اﻷعمال(
    Cet anniversaire offre une occasion unique d'évaluer la situation des jeunes dans le monde entier et d'examiner les mesures à prendre dans un proche avenir. UN وهذه الذكرى السنوية تمثل فرصة فريدة لتقييم حالة الشباب فـــــي جميع أنحاء العالم والنظر في الخطوات الواجب اتخاذها في المستقبل القريب.
    Habituellement, les institutions nationales des droits de l'homme sont chargées de présenter des recommandations aux divers services publics sur les mesures à prendre dans un cas donné sans que ces recommandations aient un caractère contraignant sur le plan juridique. UN 87- وعادة ما يسند إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولاية تقديم للتوصيات إلى جهات مختلفة تابعة للحكومة بشأن الخطوات الواجب اتخاذها في حالة بعينها دون أن يترتب على هذه التوصيات أي التزام قانوني.
    Réalisation des objectifs stratégiques, mesures à prendre dans les domaines critiques et nouvelles mesures et initiatives : élimination et prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة واتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات: القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Le Code de procédure pénale prescrit les mesures d'enquête à prendre dans le cas des infractions terroristes et énonce les règles régissant la poursuite de leurs auteurs. UN ويقضي قانون الإجراءات الجنائية بتدابير التحقيق الواجب اتخاذها في قضايا الجرائم الإرهابية ويتضمن القواعد التي تحكم مقاضاة الجناة.
    La décision naturelle à prendre dans ce domaine est la rationalisation et la consolidation de l'ordre du jour. UN والواضح أن الخطوة التي يتعين اتخاذها في هذا الاتجاه تتمثل في زيادة تبسيط جدول الأعمال وإدماجه.
    Dans le même temps, nous pensons que les dispositions de cette résolution ne doivent pas préjuger des décisions à prendre dans le cadre de la CCAC. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن أحكام هذا القرار ينبغي ألا تستبق القرارات التي ستتخذ في إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    Une question a été posée sur les mesures à prendre dans un avenir proche pour faire avancer le programme d'activités en faveur du droit au développement. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    Élaboration d'un manuel d'orientation sur les mesures à prendre dans les situations d'urgence en matière d'hygiène du milieu, qui sera publié en 1995. UN إعداد دليل بالتدابير الصحية البيئية التي تتخذ في حالات الطوارئ لنشره في عام ١٩٩٥.
    La Conférence souhaitera peut-être prendre note des progrès accomplis en vue de recommander les mesures à prendre dans le futur. UN وربما يود المؤتمر أن يأخذ عِلماً بالتقدم المحرز، والتوصية بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    Un obstacle supplémentaire tient à l'absence d'informations à jour sur les sujets de préoccupation ou les violations relevant du programme sur les femmes et la paix et la sécurité, ainsi que d'un ensemble convenu de mesures appropriées à prendre dans ces domaines. UN 87 - وهناك قيد آخر يتمثل في الافتقار إلى معلومات تستكمل بانتظام عن قضايا مثيرة للقلق أو انتهاكات لبنود الخطة المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، بالإضافة إلى مجموعة متفق عليها من الإجراءات المناسبة التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Bien qu'il doive consulter le Conseil exécutif au sujet des mesures à prendre dans ces domaines, il n'est pas forcé de tenir compte de ses recommandations. UN ورغم أن الحاكم ملزم بالرجوع إلى المجلس التنفيذي فيما يخص الإجراءات التي يجب اتخاذها في هذه المجالات فإنه غير ملزم باتباع المشورة المقدمة.
    Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN وحيث أن جميع البلدان معرّضة لخطر الإرهاب، فإن بنن تهمها التدابير اللازم اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب.
    De plus, ils obligent à recourir à plusieurs institutions internationales différentes, dont les mandats et les domaines de compétence cloisonnés ne permettent pas d’examiner dans de bonnes conditions certains des liens fondamentaux qui existent entre des domaines de préoccupation différents, ou encore des mesures à prendre dans des domaines différents. UN وعلاوة على ذلك، يجب أيضا أن تعتمد هذه الجهود على مجموعة المؤسسات الدولية القائمة التي لم يتم تقسيم ولاياتها واختصاصاتها بغرض إيلاء العناية الواجبة لبعض الروابط الرئيسية القائمة بين مختلف القضايا والاستجابات السياسية الملائمة في المجالات المختلفة.
    La raison pour laquelle cette réunion est prévue à New York est que cela permettra aux membres du Comité d'examiner les travaux et de procéder à un échange de vues sur les mesures à prendre dans les mois précédant ses consultations prévues à Genève durant une des prochaines sessions du nouveau Conseil des droits de l'homme et son prochain voyage au Moyen-Orient. UN والسبب في عقد هذا الاجتماع في نيويورك هو أنه سيتيح لأعضاء اللجنة فرصة استعراض أعمالها وتبادل الآراء بشأن الخطوات الواجب اتخاذها خلال الأشهر السابقة لمشاوراتها في جنيف والرحلة الميدانية المقبلة إلى الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد