ويكيبيديا

    "à prendre des mesures en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على اتخاذ تدابير
        
    • على اتخاذ خطوات
        
    • على اتخاذ إجراءات
        
    Le Groupe de travail tient à renouveler ses remerciements aux gouvernements précités et, conformément au voeu de la Commission, à encourager les autres gouvernements à prendre des mesures en ce sens. UN ويود الفريق العامل مرة أخرى أن يعرب عن شكره للحكومات المشار إليها أعلاه وعن تشجيعه للحكومات اﻷخرى المعنية، عملا برغبة اللجنة، على اتخاذ تدابير مماثلة.
    Les participants à la réunion sont convenus d'adresser à la HautCommissaire un texte l'appelant à prendre des mesures en vue d'assurer de meilleures conditions de travail aux membres du personnel ne bénéficiant pas d'un contrat ordinaire, notamment le personnel de terrain recruté localement. UN واتفقوا على أن يقدم الاجتماع بيانا إلى المفوضة السامية يحثها على اتخاذ تدابير لضمان أوضاع خدمة أفضل للموظفين غير المعينين بعقود دائمة، بمن فيهم الموظفون المعينيون محليا في الميدان.
    Le Comité exhorte aussi l'État partie à prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز الذي يستهدف السحاقيات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية.
    Le Réseau juridique canadien VIH/sida a encouragé la Guinée équatoriale à prendre des mesures en vue de faire en sorte qu'aucune discrimination juridique ou sociale ne s'exerce sur cette base. UN وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس.
    L'experte indépendante invite le Ministère public de ces pays à prendre des mesures en ce sens. UN وتشجع الخبيرة المستقلة سلطات الادعاء في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الشأن.
    iii) Engage le Conseil de sécurité à prendre des mesures en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour garantir la sûreté et la sécurité de tous les habitants du Kosova, obtenir de Belgrade qu’elle honore ses engagements et donner satisfaction aux dirigeants albanais du Kosova; UN ' ٣ ' تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لكفالة سلامة وأمن جميع سكان كوسوفا، وتنفيذ بلغراد لالتزاماتها، وتنفيذ طلبات قيادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفا؛
    iii) Engage le Conseil de sécurité à prendre des mesures en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour garantir la sûreté et la sécurité de tous les habitants du Kosova, obtenir de Belgrade qu'elle honore ses engagements et donner satisfaction aux dirigeants albanais du Kosova; UN ' ٣` تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لكفالة سلامة وأمن جميع سكان كوسوفا، وتنفيذ بلغراد لالتزاماتها، وتنفيذ طلبات قيادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفا؛
    Le Comité exhorte aussi l'État partie à prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز الذي يستهدف السحاقيات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية.
    La Slovaquie se félicite de la première Conférence mondiale des ministres de la jeunesse et de la Déclaration de Lisbonne qui devrait aider à prendre des mesures en faveur de la jeunesse. UN ٥٧ - وأردفت قائلة إن سلوفاكيا ترحب بالمؤتمر العالمي اﻷول للوزراء المسؤولين عن الشباب، وبإعلان لشبونة الذي من شأنه أن يساعد على اتخاذ تدابير من أجل الشباب.
    10. Encourage les gouvernements à prendre des mesures en vue d'éliminer toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN " ١٠ - تشجع الحكومات على اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Nous apprécions également les efforts faits par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Programme des Nations Unies pour le développement pour déployer des équipes d'experts chargés d'aider les gouvernements à prendre des mesures en vue de mettre fin à la violence sexuelle dans les situations de conflit, d'améliorer la responsabilisation et de faire cesser l'impunité. UN كما نقدِّر جهود مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنشر أفرقة خبراء لمساعدة الحكومات على اتخاذ تدابير لإنهاء العنف الجنسي في الحالات المتصلة بالصراع، وتحسين المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    à la propagation du terrorisme Les États Membres ont inscrit dans la Stratégie leur détermination à prendre des mesures en vue d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, tout en sachant qu'aucune de ces conditions ne saurait justifier des actes terroristes. UN 26 - عقدت الدول الأعضاء العزم، في الاستراتيجية، على اتخاذ تدابير تهدف إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب وسلمت في نفس الوقت بأن أيا من هذه الظروف لا يمكن أن يبرر أعمال الإرهاب.
    Le Comité, rappelant sa Recommandation générale XXX concernant la discrimination contre les nonressortissants, exhorte l'État partie à prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination à l'encontre des nonressortissants dans le domaine des conditions de travail et des exigences professionnelles, en ce qui concerne notamment les règles et pratiques relatives à l'emploi discriminatoires par leur but ou par leurs effets. UN إذ تذكر اللجنة بتوصيتها العامة 30 بشأن غير المواطنين، تحث الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز ضد غير المواطنين في أماكن العمل وشروط العمل، بما في ذلك قواعد التشغيل وممارساته ذات الأغراض أو الآثار التمييزية.
    Elle a encouragé la Bosnie-Herzégovine à prendre des mesures en faveur d'un enseignement ouvert à tous et pour une sensibilisation sur la législation contre la discrimination. UN وشجعت على اتخاذ خطوات من أجل ضمان التعليم الجامع والتوعية بالتشريعات المناهضة للتمييز.
    Lors de la signature de l'accord concernant l'application des idées proposées, le Secrétaire général écrirait à ces pays pour les encourager à prendre des mesures en ce sens, de manière bien entendu compatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولدى توقيع اتفاق التنفيذ فلسوف يكتب اﻷمين العام إلى تلك البلدان مشجعا إياها على اتخاذ خطوات من هذا القبيل بطريقة تتسق بطبيعة الحال مع قرارات مجلس اﻷمن.
    Nous continuerons à travailler étroitement avec les autres États parties afin d'encourager les États non parties à la Convention à prendre des mesures en vue d'y adhérer. UN إن تحقيق عالمية الاتفاقية هدف رئيسي للحكومة الأسترالية، وسنواصل العمل عن كثب مع دول أطراف أخرى لتشجيع الدول غير الأطراف في الاتفاقية على اتخاذ خطوات في سبيل الانضمام إليها.
    Un appui de l'extérieur a aidé le Département à prendre des mesures en 2006 et 2007 pour élargir le champ de la coopération avec la Banque mondiale. UN ثم ساعد الدعم المقدم من جهات خارجية الإدارة على اتخاذ خطوات في عامي 2006 و 2007 من أجل توسيع حجم ونطاق التعاون مع البنك الدولي.
    Elles demandent également au Comité d'exhorter l'État partie à prendre des mesures en vue de s'acquitter de ses obligations en vertu du Pacte et du Protocole facultatif et pour éviter que des violations similaires ne se reproduisent à l'avenir. UN وتطلبن أيضاً حث الدولة الطرف على اتخاذ خطوات للعمل وفقاً لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، وضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Plusieurs intervenants ont encouragé les Parties visées à l'annexe I ne participant pas à la deuxième période d'engagement à se fixer les objectifs de réduction des émissions comparables et les Parties non visées à l'annexe I à prendre des mesures en fonction de leurs capacités. UN وشجعت العديد من المداخلات الأطراف المدرجة في المرفق الأول غير المشاركة في فترة الالتزام الثانية على أن تحدد أهدافاً مماثلة لخفض الانبعاثات والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على اتخاذ إجراءات بما يتماشى وقدراتها.
    Il s'est félicité de la volonté d'El Salvador de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et l'a encouragé à prendre des mesures en vue d'intégrer les droits de la femme à tous les niveaux de l'action des pouvoirs publics et à redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحبت بالتزام السلفادور بتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وشجعتها على اتخاذ إجراءات لتعميم مراعاة حقوق المرأة على جميع مستويات السياسات العامة ومضاعفة جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle encourage les États parties à prendre des mesures en vue de convaincre les États qui n'y sont pas partie d'adhérer sans attendre à la Convention, et se félicite tout particulièrement des mesures prises par les États parties et des initiatives régionales en vue de prêter une assistance et un appui susceptibles d'entraîner une plus large adhésion à la Convention. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات لإقناع الدول غير الأطراف بالانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير، ويرحب بوجه خاص بإجراءات الدول الأطراف وبالمبادرات الإقليمية لتقديم المساعدة والدعم التي يمكن أن تؤدي إلى توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد