Nous engageons instamment les États Membres à prendre des mesures immédiates pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Nous engageons instamment les États membres à prendre des mesures immédiates pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures immédiates en vue d'assurer la publication de la Convention et de rendre ses dispositions exécutoires directement. | UN | 13 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لكفالة نشر الاتفاقية لجعل أحكامها قابلة للتطبيق مباشرة. |
Nous avons maintes fois exhorté les deux parties à prendre des mesures immédiates pour apaiser la situation et à s'abstenir de paroles ou d'actions qui exacerberaient les tensions et compliqueraient les efforts visant à trouver des solutions pacifiques permettant aux peuples de la région de vivre dans la paix, la sécurité et la dignité. | UN | وإننا لم نتوان عن حث الطرفين على اتخاذ خطوات فورية لتهدئة الحالة والامتناع عما يؤجج التوترات ويعقِّد الجهود، من كلام أو أعمال، في سبيل إيجاد حلول سلمية تسمح لشعوب المنطقة أن تعيش بسلام وأمن وكرامة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates pour: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية للقيام بما يلي: |
Il a invité instamment la Papouasie-Nouvelle-Guinée à prendre des mesures immédiates pour enquêter sur ces faits et à en poursuivre et punir les auteurs. | UN | وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها. |
Le Comité engage vivement ce gouvernement à prendre des mesures immédiates pour rétablir les droits de l'homme et les libertés fondamentales des Palestiniens qui vivent sous un régime d'occupation, conformément aux obligations qui incombent à Israël en vertu du droit international. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية لاستعادة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للفلسطينين الذين يعيشون تحت الاحتلال، وفقا لالتزامات اسرائيل في ظل القانون الدولي. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures immédiates pour: | UN | 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية من أجل ما يلي: |
Parallèlement, la Mission de l'Union européenne pour l'assistance à la réforme du secteur de la sécurité (EUSEC) aide le Gouvernement à prendre des mesures immédiates pour régler les problèmes financiers et administratifs urgents qui se posent. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة في مجال إصلاح القطاع الأمني بمساعدة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية لمعالجة المسائل المالية والإدارية العاجلة في هذا الصدد. |
Le texte de cette année met notamment en exergue le rôle central que le Conseil de sécurité doit jouer dans les efforts visant un règlement pacifique de la question, et encourage tous les acteurs de la Communauté internationale, y compris le Quatuor, à prendre des mesures immédiates en vue de la reprise des négociations de paix. | UN | ويشدد مشروع قرار هذا العام بصفة خاصة على الدور المركزي الذي ينبغي لمجلس الأمن أن يؤديه في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية القضية بالطرق السلمية، ويشجع كل الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، بما فيها المجموعة الرباعية، على اتخاذ خطوات فورية لدعم استئناف مفاوضات السلام. |
J'ai exhorté les deux pays à prendre des mesures immédiates pour apaiser les tensions et pour faire replier leurs troupes et suggéré que la MINUEE convoque une réunion de la Commission de coordination militaire. | UN | وحثثت البلدين على اتخاذ خطوات فورية لتخفيف حدة التوتر وسحب قواتهما إلى الوراء، واقترحت أن تدعو بعثة الأمم المتحدة الإثيوبية الإريترية إلى عقد اجتماع للجنة التنسيق العسكري. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que les dispositions du Pacte puissent être invoquées par tous devant les tribunaux nationaux et à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations précises et actualisées sur des décisions judiciaires donnant effet aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لضمان إمكانية احتجاج الجميع بأحكام العهد أمام المحاكم المحلية وعلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات محددة ومحدثة عن القرارات القضائية التي تقضي بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Elle invite instamment le Gouvernement et la communauté internationale à prendre des mesures immédiates pour garantir que les personnes déplacées à l'intérieur du pays aient accès aux services de base, en ce qui concerne notamment la nourriture, le logement, la santé, l'éducation et la protection. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومات والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات فورية لضمان حصول المشردين داخليا على الخدمات الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بالغذاء والمأوى والصحة والتعليم والحماية. |
Elle a invité instamment le Gouvernement et la communauté internationale à prendre des mesures immédiates pour garantir que les personnes déplacées à l'intérieur du pays aient accès aux services de base, en ce qui concerne notamment la nourriture, le logement, la santé, l'éducation et la protection. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات فورية لضمان حصول المشردين داخلياً على الخدمات الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بالغذاء والمأوى والصحة والتعليم والحماية. |
Le Comité consultatif engage vivement l'Administration à prendre des mesures immédiates pour éviter que ce type d'inobservation des règles se reproduise, ainsi qu'à passer en revue les cas déjà signalés, selon qu'il conviendra, pour déterminer qui sont les responsables. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية الإدارة على اتخاذ إجراءات فورية درءا لوقوع حالات عدم الامتثال واستعراض الحالات الراهنة، حسب الاقتضاء، لمعرفة الأشخاص الواجب مساءلتهم عن عدم الامتثال. |
Nous appelons les auteurs de ces tirs à prendre des mesures immédiates pour mettre un terme à ces attaques. | UN | ندعو المسؤولين عن ذلك إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف تلك الهجمات. |
Il engage donc Israël à prendre des mesures immédiates pour desserrer l'étau des sanctions pesant sur Gaza et, pour commencer, à permettre l'entrée de toutes les fournitures, notamment médicales, nécessaires. | UN | ولذلك تدعو اللجنة إسرائيل إلى اتخاذ خطوات فورية لتخفيف الجزاءات المفروضة على غزة، وأن تسمح كإجراء أولي، بدخول جميع الشحنات الطبية الضرورية وغيرها من الشحنات إلى غزة. |
En cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, les parties concernées et la communauté internationale doivent s'engager à nouveau à prêter immédiatement attention à cette situation et à prendre des mesures immédiates pour y faire face et la corriger. | UN | وفي هذا اليوم للتضامن، على الأطراف المعنية والمجتمع الدولي أن يعيد التزامه بإيلاء اهتمام عاجل واتخاذ تدابير فورية لمعالجة هذا الوضع وتصحيحه. |
Pour conclure, il invite l'Assemblée générale et tous les États à prendre des mesures immédiates pour faire de la pratique honteuse des disparitions forcées une chose du passé. | UN | واختتم داعياً الجمعية العامة إلى اتخاذ تدابير فورية لجعل ممارسة الاختفاء القسري المخزية شيئاً من الماضي. |
Il a appelé le Gouvernement à prendre des mesures immédiates pour ouvrir une enquête et engager des poursuites contre les responsables, conformément aux obligations internationales de Bahreïn. | UN | وأهاب المقرّر الخاص بالحكومة أن تتخذ إجراءات فورية لبدء تحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال ومقاضاتهم، تماشياً مع التزامات البحرين الدولية(54). |
Par conséquent, il engage l'État partie à prendre des mesures immédiates pour abroger toutes les dispositions du droit écrit qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi que pour amender le droit musulman sur le statut personnel et le mettre en conformité avec la législation nationale afin d'interdire les mariages précoces. | UN | وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراء فوري لإلغاء جميع القوانين التشريعية التي تميز ضد النساء وإلى تعديل قانون الأحوال الشخصية للمسلمين ليتسق مع تشريعها الوطني بغية حظر الزواج المبكر. |
Cette décision a également encouragé les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé à prendre des mesures immédiates contre les risques que représente, pour la santé humaine et l'environnement à l'échelle mondiale, le mercure présent dans certains produits ou utilisé dans les processus de production. | UN | وشجع القرار أيضا الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على اتخاذ إجراء فوري للحد من المخاطر التي يشكلها وجود الزئبق في المنتجات وفي العمليات الإنتاجية على صحة الإنسان والبيئة على الصعيد العالمي. |
18. Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures immédiates pour prévenir et combattre efficacement la corruption et poursuivre les actes de corruption. | UN | 18- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فورية فعالة لمنع الفساد ومكافحته ومقاضاة مرتكبيه. |
L'Union européenne engage vivement le Rwanda et l'Ouganda à cessez sans délai les hostilités, à prendre des mesures immédiates pour appliquer le cessez-le-feu, à mettre en oeuvre le plan de démilitarisation qu'ils avaient précédemment adopté et à se retirer de Kisangani. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي رواندا وأوغندا بشدة على وقف أعمال القتال دون إبطاء واتخاذ خطوات فورية لتنفيذ وقف إطلاق النار وخطة نزع السلاح اللذين وافقا عليهما، والانسحاب من كيسنغاني. |
La troisième Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée permettra aux gouvernements de s'engager à prendre des mesures immédiates en vue de combattre toutes les formes de racisme. | UN | إن المؤتمر العالمي الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصـــل بذلك من تعصب سيساعد الحكومات على التعهــــد باتخاذ تدابير فورية لمكافحة جميع أشكال العنصرية. |