ويكيبيديا

    "à prendre en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي ينبغي أخذها في
        
    • على أن تأخذ في
        
    • إلى أن تأخذ في
        
    • التي يجب أخذها في
        
    • التي يتعين أخذها في
        
    • التي ينبغي وضعها في
        
    • الواجب أخذها في
        
    • التي ينبغي أن تؤخذ في
        
    • الواجب اتخاذها في
        
    • التي تؤخذ في
        
    • إلى أن يأخذ في
        
    • التي يتعين اتخاذها في
        
    • على أن تأخذ بعين
        
    • التي ينبغي اتخاذها في
        
    • يتعين وضعها في
        
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Il encourage les autorités à prendre en considération des mesures alternatives et à privilégier l'hébergement au sein des communautés. UN وهو يشجع السلطات على أن تأخذ في اعتبارها التدابير البديلة وأن تسعى أولا إلى توفير المأوى داخل المجتمعات المحلية.
    Invite les Parties à prendre en considération, chaque fois que cela est possible, la voie à suivre proposée figurant dans la déclaration du Président. UN يدعو الأطراف إلى أن تأخذ في الاعتبار، حيثما أمكن ذلك، الطريق المقترح المضي به قُدُماً، الوارد في بيان الرئيس.
    :: En second lieu, il doit comporter des critères à prendre en considération dans l'évaluation des licences. UN :: ثانيا، أن تنص على المعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم التراخيص.
    De plus, l'Assemblée générale voudra peut-être donner d'autres directives concernant les autres facteurs ou dépenses à prendre en considération aux fins de l'étude. UN ولعل الجمعية العامة تقدم فضلا عن ذلك توجيهات إضافية بشأن العوامل أو المصروفات اﻷخرى التي يتعين أخذها في الحسبان في هذه الدراسة الاستقصائية.
    En effet, l’Accord donne à ces organisations les directives voulues quant aux facteurs à prendre en considération lorsqu’elles adoptent des mesures de conservation et de gestion. UN ويوفر الاتفاق في الواقع توجيها لهذه المنظمات بشأن العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة.
    Éléments à prendre en compte dans le coût du traitement d'une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration UN العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند تحديد تكاليف تجهيز خطة عمل للاستكشاف
    " . La Commission est d'avis que le niveau économique des États est un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un État s'est acquitté de son obligation de due diligence. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Il encourage l'État partie à prendre en considération les recommandations qu'il a formulées à l'issue de ses journées de débat général, notamment sur l'exploitation économique de l'enfant et sur l'administration de la justice des mineurs. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي وجهتها اللجنة أثناء مناقشاتها الموضوعية، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال وبإقامة العدل لﻷحداث.
    La Représentante spéciale engage instamment les États Membres et autres médiateurs à prendre en considération les questions et les problèmes touchant les enfants lorsqu'ils agissent sur le plan politique. UN وتشجّع الممثلة الخاصة بشدة الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى في مجال الوساطة على أن تأخذ في الحسبان قضايا الأطفال وشواغلهم في جهودها السياسية.
    Et nous appelons l'ensemble du système des Nations Unies à prendre en compte le rôle de coordination et de facilitation qui a été confié au Bureau d'appui. UN ندعو منظومة الأمم المتحدة ككل إلى أن تأخذ في الاعتبار دور التنسيق والتيسير المنوط بمكتب الدعم.
    Dans certains pays, l'ONC est conçu comme un dispositif intersectoriel et multidisciplinaire en raison de la diversité des domaines à prendre en compte dans toute intervention touchant à la sécheresse et à la désertification. UN ففي بعض البلدان، تم تصور هيئة التنسيق الوطنية كجهاز مشترك بين القطاعات وميادين المعرفة بسبب تنوع المجالات التي يجب أخذها في الاعتبار لدى أي نشاط يتعلق بالجفاف أو التصحر.
    Nouveaux éléments à prendre en considération depuis la publication de l'esquisse budgétaire proposée pour l'exercice biennal 2002-2003 UN العناصر التي يتعين أخذها في الاعتبار بعد إصدار مخطط الميزانية لفترة السنتين 2002-2003
    Ce sont là des critères à prendre en considération pour éviter les inégalités. UN وهذه هي المعايير التي ينبغي وضعها في الاعتبار لتجنب أوجه اللامساواة.
    Au paragraphe 6 de son commentaire, la CDI énumère divers facteurs à prendre en considération pour déterminer la nationalité prépondérante. UN وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة.
    Le tableau 2 donne un aperçu des éléments à prendre en considération lors de la conception du processus de suivi et d'évaluation. UN ويبين الجدول 2 مجمل العناصر التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تصميم عملية الرصد والتقييم.
    Sont ainsi déjà inscrites à l'ordre du jour la question des mesures de confiance, la question des mesures à prendre en cas d'accidents nucléaires et celle de la vérification. UN وعليه، أُدرجت بالفعل في جدول الأعمال مسائل التحقق وتدابير بناء الثقة والتدابير الواجب اتخاذها في حالة وقوع حادث نووي.
    Les principaux points à prendre en compte s'agissant d'apprécier la portée et l'application du principe de compétence universelle sont les suivants : UN النقاط الرئيسية التي تؤخذ في الحسبان عند تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها هي:
    Le Conseil a également été invité à prendre en considération l'énorme potentiel de la biotechnologie en ce qui concerne l'appui aux efforts nationaux en matière de sécurité alimentaire, d'amélioration de la santé et de viabilité écologique en Afrique. UN كما دعي المجلس إلى أن يأخذ في الحسبان الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها التكنولوجيا الأحيائية لدعم الجهود الوطنية المبذولة لكفالة الأمن الغذائي، وتحسين استدامة الصحة والبيئة في أفريقيا.
    2. Mesures à prendre en cas de violation grave des droits de l'homme UN ٢- اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في حالة حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان
    Il a en outre encouragé les entreprises et les sociétés qui sollicitent des concessions foncières à des fins économiques à prendre en considération leur responsabilité sociale en ce qui concerne les droits et le bien-être des populations locales. UN وشجعت اللجنة أيضا الشركات على أن تأخذ بعين الاعتبار، عند حصولها على امتيازات اقتصادية لاستغلال الأراضي، المسؤولية الاجتماعية للشركات فيما يتعلق بحقوق السكان المحليين ورفاههم.
    Une certaine incertitude existe concernant la protection de la santé de la population vivant dans les zones contaminées et les mesures à prendre en la matière. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    Principaux éléments à prendre en considération dans la conception d'initiatives UN العناصر الرئيسية التي يتعين وضعها في الاعتبار عند تصميم المبادرات المتعلقة بالإبلاغ عن الاستدامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد