Le Bureau a codifié les pratiques recommandables et cerné les mesures à prendre pour améliorer la qualité technique des évaluations thématiques. | UN | ودوّن مكتب التقييم الممارسات الجيدة وحدد التدابير اللازمة لتحسين النوعية الفنية للتقييمات المواضيعية. |
Par ailleurs, le Bureau des affaires militaires définit actuellement les mesures spécifiques à prendre pour améliorer la capacité opérationnelle des contingents déployés dans des opérations de maintien de la paix, ce qui devrait permettre d'obtenir de meilleurs résultats sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، يتولى مكتب الشؤون العسكرية تحديد الخطوات الخاصة اللازمة لتحسين حالة التأهب لدى الوحدات العسكرية المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Ils ont également examiné les mesures à prendre pour améliorer la participation des pays en développement sans littoral au système commercial international et renforcer encore le partenariat mondial pour la création de systèmes de transport en transit efficaces. | UN | وتداولوا كذلك بشأن الإجراءات اللازمة لتحسين مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي مع مواصلة تعزيز الشراكة العالمية من أجل وضع نظام متسم بالكفاءة للنقل العابر. |
Le plan national d'action définit une série de mesures à prendre pour améliorer le secteur du logement. | UN | وتحدد خطة العمل الوطنية سلسلة من اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحسين أداء قطاع اﻹسكان. |
Lorsqu'un programme ou projet n'avance pas comme prévu, le bureau de pays du PNUD doit discuter avec ses partenaires des mesures à prendre pour améliorer la situation et soulever la question lors de l'examen tripartite suivant. | UN | وحينما لا ينفذ برنامج أو مشروع على النحو المقرر له، فإن على المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يناقش مع شركائه السبل الكفيلة بتحسين الوضع وأن يثير المسألة في الاستعراض الثلاثي التالي. |
Le 31 janvier 2007, le Conseil a tenu un débat public sur la consolidation de la paix après les conflits, en se concentrant sur les mesures concrètes à prendre pour améliorer la consolidation de la paix dans les activités de l'ONU et sur l'importance de partenariats entre les principaux organes et ceux qui contribuent à la consolidation de la paix. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 2007، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن بناء السلام بعد انتهاء الصراع، مركزا على الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتحسين عملية بناء السلام على نطاق أعمال الأمم المتحدة وعلى أهمية الشراكات بين الأجهزة الرئيسية والأجهزة المساهمة في بناء السلام. |
12. Dans le présent rapport annuel, l'Université a cherché à mettre en relief les conséquences profondes de l'activité humaine et les mesures à prendre pour améliorer les conditions d'existence de l'humanité. | UN | ١٢ - ولقد قصدت الجامعة في إعدادها لهذا التقرير السنوي أن تلقي الضوء على اﻵثار الواسعة النطاق لعمل الانسان وللمسؤوليات المطلوبة لتحسين الحالة البشرية. |
Le rapport ne contenait aucune suggestion concernant des mesures à prendre pour améliorer la situation des femmes rurales. | UN | ولا يتضمن التقرير أي مقترحات بشأن التدابير التي تتخذ لتحسين وضع المرأة الريفية. |
Des missions de planification préalable ont été conduites en Afghanistan, en Bolivie et au Laos, à la demande des gouvernements de ces pays, pour mieux faire connaître le Système, apporter un appui technique et formuler des recommandations concernant les mesures à prendre pour améliorer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe. | UN | واضطلع أيضا فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق بمهام في مجال التأهب في أفغانستان وبوليفيا ولاوس بناء على طلب من حكومات تلك الدول من أجل زيادة الوعي بالنظام وتوفير دعم تقني وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لتحسين القدرات الوطنية لتلك الدول على التصدي للكوارث. |
64. Les nouvelles mesures à prendre pour améliorer et renforcer la direction, la gestion, le financement, la division du travail et la répartition des responsabilités, la coordination et les ressources en personnel, doivent s'appuyer sur les réformes entreprises à ce jour. | UN | ٦٤ - إن التدابير اﻹضافية اللازمة لتحسين وتعزيز الحكم واﻹدارة والتمويل وتقسيم العمل وتوزيع المسؤوليات والتنسيق وتدبير الموظفين لا بد وأن تستند مبادرات الاصلاح التي اتخذت حتى اﻵن. |
En ce qui concerne les mesures à prendre pour améliorer la qualité des services, le Groupe d'experts a également insisté sur la nécessité de mettre en valeur les ressources humaines, de suivre les destinataires des programmes et de mettre l'accent sur le développement des compétences plutôt que sur les sanctions. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتحسين نوعية الخدمات، أكد فريق الخبراء أيضا على ضرورة تنمية الموارد البشرية مع توفير ما يلزم لﻹشراف المتواصل واعتماد أسلوب إداري يركز على تعزيز المهارات بدلا من التركيز على التدابير العقابية. |
d) Une description des mesures à prendre pour améliorer la procédure budgétaire actuelle | UN | )د( تحديد التدابير اللازمة لتحسين إجراءات الميزنة الراهنة؛ |
Un Comité chargé de la sécurité et de l’hygiène du travail examine actuellement la situation de tous les services publics en vue de formuler des avis sur les mesures à prendre pour améliorer la santé et la sécurité. | UN | ٤٧ - وتقوم لجنة الصحة والسلامة في العمل باستعراض جميع إدارات الحكومة وتسدي المشورة بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الصحة والسلامة. |
d) Une description des mesures à prendre pour améliorer la procédure budgétaire actuelle; | UN | )د( تحديد التدابير اللازمة لتحسين إجراءات الميزنة الراهنة؛ |
Dans son rapport sur la conférence, la délégation d'Aruba non seulement donnait un compte rendu des travaux et des conclusions, mais formulait des recommandations sur l'élaboration d'une politique nationale de promotion de la femme, le renforcement des institutions locales et des mesures à prendre pour améliorer la condition des femmes dans les domaines examinés au cours de la conférence. | UN | وتقرير الوفد الأروبي إلى المؤتمر لم يتضمن فحسب سردا للوقائع والنتائج، بل أعد أيضا توصيات بشأن وضع السياسات الجنسانية الوطنية، وتعزيز المؤسسات المحلية والإجراءات اللازمة لتحسين وضع المرأة في المجالين اللذين تناولهما المؤتمر. |
Dans l'intervalle, les participants ont encouragé les gouvernements, les organisations internationales et régionales ainsi que les organisations non gouvernementales et la société civile à susciter un débat sur la nécessité de telles normes et sur les mesures concrètes à prendre pour améliorer la situation des personnes touchées par les conflits. | UN | وحث المشاركون الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على إجراء نقاش بشأن الحاجة إلى هذه القواعد والتدابير المحددة التي ينبغي اتخاذها لتحسين حالة اﻷفراد المتأثرين بالمنازعات. |
Plus qu'une compilation d'activités, le rapport annuel de la Commission de consolidation de la paix permet de déterminer les mesures additionnelles à prendre pour améliorer ses résultats. | UN | والتقرير السنوي للجنة بناء السلام، الذي يتجاوز كونه ملخصا للأنشطة، يمثل مرجعا جيدا لتحديد الخطوات الإضافية التي ينبغي اتخاذها لتحسين نتائجها. |
Le Comité a également noté que les propositions concernant les indicateurs de résultats en matière de diversification économique, de coopération régionale, de mobilisation des ressources et d’éradication de la pauvreté ne comportaient pas d’éléments permettant de mesurer les dispositions concrètes à prendre pour améliorer la situation économique de l’Afrique. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المقترحات المتعلقة بمؤشرات اﻷداء المتصلة بالتنوع الاقتصادي والتعاون اﻹقليمي وتعبئة الموارد والقضاء على الفقر لا تشمل عناصر يمكن بها قياس اﻹجراءات الملموسة التي ينبغي اتخاذها لتحسين الحالة في أفريقيا في المجالات الاقتصادية. |
Nous pensons qu'il serait sain et utile d'avoir ici le même débat sur les mesures à prendre pour améliorer la façon dont nous opérons. | UN | ونعتقد أن مناقشة مماثلة حول التدابير الكفيلة بتحسين عملياتنا ستكون صحية ومفيدة. |
À la fin de chaque session, la Commission consacre une ou deux séances à un examen approfondi de son ordre du jour et des mesures à prendre pour améliorer ses méthodes de travail. | UN | وتخصص اللجنة، في نهاية كل دورة من دوراتها، جلسة أو جلستين لمناقشة جدول أعمالها والتدابير الكفيلة بتحسين أساليب عملها مناقشة مستفيضة. |
Le SBI souhaitera sans doute également examiner les questions soulevées dans le présent document et donner des orientations quant aux dispositions à prendre pour améliorer le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. | UN | وقد تودّ الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تنظر في المسائل المطروحة في هذه الوثيقة وأن تقدم إرشادات بشأن الترتيبات الكفيلة بتحسين العملية الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
L'orateur a mentionné à cet égard une conférence qui serait organisée en septembre 1997 par l'Association internationale de pédiatrie, en collaboration avec l'UNICEF et l'OMS, sur les besoins urgents des enfants et les mesures à prendre pour améliorer leur situation. | UN | وأشار المتحدث إلى مؤتمر يجري تنظيمه حاليا لتعقده الرابطة الدولية لطب اﻷطفال في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، معني بالاحتياجات العاجلة لﻷطفال والتدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين حالتهم. |
Il ne fait toutefois aucun doute que les entreprises, les organismes de recherche marine et l'Autorité devront collaborer bien plus activement pour que la communauté internationale puisse prendre des décisions éclairées sur les mesures à prendre pour améliorer la gestion de l'environnement de la Zone. | UN | بيد أن من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل التعاوني فيما بين المتعاقدين ومنظمات الأبحاث البحرية والسلطة إذا ما أُريد للمجتمع الدولي أن يتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التدابير المطلوبة لتحسين الإدارة البيئية للمنطقة. |
Ma délégation estime que nous devons examiner sans tarder des mesures à prendre pour améliorer les méthodes de travail de la Commission. | UN | ويرى وفدي من المناسب وجيد التوقيت أن نناقش التدابير التي تتخذ لتحسين أساليب عمل الهيئة. |