ويكيبيديا

    "à prendre pour renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لتعزيز
        
    • الواجب اتخاذها لتعزيز
        
    • المقبلة لتعزيز
        
    • التي يتعين اتخاذها لتعزيز
        
    • التي ينبغي اتخاذها لتحسين
        
    • الفعالة اللازمة لتحسين
        
    • التي يلزم اتخاذها لزيادة
        
    • تكييفية تعزز
        
    • الواجب اتخاذها لزيادة
        
    • التي تتخذ لتعزيز
        
    • جدول أعمال لبناء
        
    • الخطوات لزيادة
        
    • التي يتعين اتخاذها لزيادة
        
    Il présente en conclusion des observations et des recommandations sur les mesures à prendre pour renforcer la protection des enfants contre la LRA. UN ويختتم التقرير بملاحظات وتوصيات بالإجراءات اللازمة لتعزيز حماية الأطفال من جيش الرب للمقاومة.
    Par l'entremise de son bureau, il évaluera régulièrement les décisions prises lors des réunions et conférences internationales et, le cas échéant, décidera des mesures à prendre pour renforcer leur contribution aux objectifs prescrits. UN وستقوم اللجنة بانتظام، من خلال مكتبها، بتقييم نتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، وتتخذ، عندما تقتضي الحاجة، قرارات بشأن الخطوات اللازمة لتعزيز مساهمة هذه الأطراف في تحقيق الأهداف المقررة للجنة.
    Mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention contre la corruption UN الإجراءات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN التدابير المقبلة لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Cet examen a permis d’établir un rapport, qui fait actuellement l’objet d’une mise au point finale et qui énonce les mesures à prendre pour renforcer la coopération dans quatre domaines opérationnels, y compris celui de la communication pour le développement. UN وقد أسفر هذا عن تقرير، هو قيد الاستعراض النهائي اﻵن، يحدد اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها لتعزيز التعاون في أربعة مجالات عمل، بما في ذلك مجال الاتصال ﻷغراض التنمية.
    ii) Invite le Haut Commissaire à continuer de porter cette question à l'attention du Comité administratif de coordination afin d'élaborer, en consultation avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, des recommandations sur les mesures à prendre pour renforcer la sécurité du personnel, de ses partenaires d'exécution et des autres agents humanitaires. UN ' ٢` تدعو المفوضة السامية إلى مواصلة استرعاء اهتمام لجنة التنسيق اﻹدارية إلى هذه المسألة بغية القيام، بالتشاور مع مكتب المنسق اﻷمني لﻷمم المتحدة، بصياغة توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحسين سلامة موظفي المفوضية وشركائها التنفيذيين فضلا عن غيرهم من العاملين في المجال اﻹنساني.
    Le projet portait sur le dynamisme des changements démographiques, les causes et les conséquences du développement économique et des transformations sociales ainsi que sur les mesures d'aménagement à prendre pour renforcer la qualité de la vie, les conditions de vie et l'environnement des mégalopoles. UN وقد تناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة.
    En particulier, il analysera la stratégie de financement de l’Institut et suggérera des mesures à prendre pour renforcer sa base de ressources, entre autres, en identifiant de nouvelles sources de financement. UN وسيستعرض التقرير بوجه خاص استراتيجية تمويل المعهد ويقترح الطرق اللازمة لتعزيز أساس موارده، وذلك من خلال أمور من بينها تحديد مصادر إضافية للتمويل.
    Sous la direction de M. Yasushi Akashi, le Département mène cette opération au terme de laquelle le Comité permanent interorganisations prendra des décisions quant aux mesures à prendre pour renforcer la capacité de réaction. UN وتتولى اﻹدارة، برئاسة السيد ياسوشي أكاشي، توجيه دفة هذه العملية، التي سوف تكلل بتمكين اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من اتخاذ قرارات بشأن التدابير اللازمة لتعزيز القدرة على الاستجابة.
    Le processus d'examen de 2010 fournit une occasion importante de faire le bilan des progrès réalisés jusqu'à présent et de planifier les prochaines mesures à prendre pour renforcer sa capacité de donner corps à la vision qui a sous-tendu la création de la Commission. UN وتوفر عملية الاستعراض المقبلة في عام 2010 فرصة هامة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن ولوضع الخطط للخطوات التالية اللازمة لتعزيز قدرة اللجنة على الوفاء بالرؤية التي أنشئت من أجلها.
    2. Recommandations sur les mesures à prendre pour renforcer la coopération SudSud UN 2- توصيات بشأن الإجراءات اللازمة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Mesures supplémentaires à prendre pour renforcer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN التدابير الإضافية الواجب اتخاذها لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Les participants ont également discuté des mesures à prendre pour renforcer la coordination entre les gouvernements, les entités des Nations Unies et d'autres partenaires, y compris l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN كما بحث المشاركون الخطوات الواجب اتخاذها لتعزيز التنسيق فيما بين الحكومات وكيانات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بمن فيهم فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    5. Mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 5- الإجراءات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    5. Mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 5- التدابير المقبلة لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    5. Mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN 5- التدابير المقبلة لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Ensuite, nous entamerons le débat sur les armes classiques et aurons un échange avec le Président du Groupe d'experts gouvernementaux, échange au cours duquel nous examinerons les nouvelles mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères et de petit calibre. UN وسنبدأ من ثم مناقشة موضوع الأسلحة التقليدية وسنتبادل الآراء مع رئيس فريق الخبراء الحكوميين، فننظر أثناءها في التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع ومكافحة السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليها.
    En mars 2004, la Directrice générale de l'UNICEF et le Directeur exécutif du PAM se sont rencontrés pour définir les mesures concrètes à prendre pour renforcer la collaboration et faire en sorte que l'action menée par les deux organismes se complète. UN واجتمع مديراهما التنفيذيان، في آذار/مارس 2004، لتحديد الخطوات الملموسة التي ينبغي اتخاذها لتحسين العمل التعاوني والتكاملي.
    des transformations sociales ainsi que sur les mesures d'aménagement à prendre pour renforcer la qualité de la vie, les conditions de vie et l’environnement des mégalopoles. UN ويتناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة.
    Pour ce qui était de la mortalité maternelle, le Fonds avait engagé des discussions avec l'OMS sur les mesures à prendre pour renforcer les interventions. UN وقالت فيما يتعلق بالمسألة الثانية إن اليونيسيف في سبيل القيام مع منظمة الصحة العالمية ببحث الخطوات التي يلزم اتخاذها لزيادة العمل بشأن هذه المسألة.
    16. Souligne qu'il faut fournir d'urgence aux pays africains une assistance qui leur permette, entre autres choses, d'évaluer les effets de l'application de l'Acte final reprenant les résultats des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay et de déterminer et mettre en oeuvre les mesures à prendre pour renforcer leur compétitivité; UN ١٦ - تؤكد على الحاجة الماسة إلى تقديم المساعدة للبلدان اﻷفريقية في نهوضها بأمور منها تقييم أثر الوثيقة الختامية المتضمنة لنتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وفي تمكينها من تحديد وتنفيذ تدابير تكييفية تعزز قدرتها التنافسية؛
    Le FNUAP avait eu des consultations approfondies avec les organismes et toutes les parties étaient convenues des mesures à prendre pour renforcer l'efficacité des spécialistes des SAT, aussi bien au sein des organismes que dans leur collaboration avec les équipes de soutien aux pays. UN وأضافت أن مناقشات مستفيضة عقدت مع الوكالات. واتفق جميع اﻷطراف على اﻹجراءات الواجب اتخاذها لزيادة فعالية أخصائيي خدمات الدعم التقني، داخل وكالاتهم وبالتعاون مع أفرقة الدعم القطرية في وقت واحد.
    Chaque pays et chaque territoire a quitté la Conférence avec un aperçu des mesures à prendre pour renforcer une protection sociale minimale chez lui. UN وغادر كل بلد وإقليم المؤتمر مع مخطط الإجراءات التي تتخذ لتعزيز الحماية الاجتماعية لسكان كل منها.
    juridique et institutionnel 85 - 91 B. Mesures à prendre pour renforcer les capacités UN والمؤسسية٥٨ - ١٩ باء- جدول أعمال لبناء قدرات الموارد البشرية٢٩ - ٤٩
    à prendre pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer UN الخطوات لزيادة التعاون الدولي في منع السمسرة
    Les mesures à prendre pour renforcer le respect du principe de responsabilité en matière de gestion de la performance à l'Organisation sont décrites ci-après. UN ويرد أدناء وصف للتدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة المساءلة بشأن إدارة الأداء في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد