La qualité inférieure des produits, qui sont souvent vendus à prix réduit, est liée au phénomène de production à petite échelle et à la structure de commercialisation. | UN | ويرتبط بهيكل الإنتاج والتسويق القائم على الحيازات الصغيرة انخفاض نوعية المنتجات التي غالبا ما تباع بأسعار مخفضة. |
Les alliances avec les entreprises ont joué un rôle important, notamment en facilitant l'achat de médicaments à prix réduit. | UN | وتضطلع التحالفات مع الشركات بدور هام، على سبيل المثال، في تيسير شراء العقاقير بأسعار مخفضة. |
L'assurance maladie couvre la période pendant laquelle l'assuré(e) a été dans l'incapacité de travailler pour cause de maladie ainsi que les actes médicaux et l'obtention de médicaments à prix réduit. | UN | ويغطي التأمين الصحي التعويض عن الوقت الذي لم يعمل فيه الشخص المؤمن عليه بسبب المرض فضلا عن الخدمات الطبية والحصول على الأدوية بأسعار مخفضة. |
:: Appliquer une politique qui permette aux familles nombreuses de bénéficier de logements à prix réduit. | UN | :: تنفيذ سياسة توفير شقة بسعر مخفض لكل أسرة بها أربعة أطفال أو أكثر تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Les participants ont invité les autres agences spatiales et les exploitants de satellites à fournir gratuitement ou à prix réduit des données et des services connexes en cas de situation d'urgence. | UN | وحث الاجتماع الوكالات الفضائية الأخرى ومتعهدي تشغيل السواتل على تقديم بيانات وخدمات خاصة بالبيانات دون تحمل أية تكلفة أو بتكلفة مخفضة في الحالات الطارئة. |
Dans la réclamation initiale qu'elle a présentée en 1993, Chiyoda déclarait que les marchandises non expédiées se trouvaient encore dans un entrepôt à Yokohama (Japon) parce qu'elle n'avait pas pu les revendre, même à prix réduit. | UN | وذكَرت في مطالبتها الأصلية المقدمة في عام 1993 أن البضائع التي لم تشحن لا تزال موضوعة في مستودع في يوكوهاما باليابان لأن شيودا لم تتمكن من التخلص منها حتى بأسعار منخفضة. |
216. Certaines municipalités coopèrent avec le Ministère de l'éducation pour assurer des services de transport gratuits ou à prix réduit. | UN | 216- وتتعاون بعض البلديات مع وزارة التعليم في توفير مواصلات مجانية أو مخفضة السعر. |
Il faudrait mettre en place des méthodes pour écouler les stocks importants d’anciennes publications, soit en les offrant à prix réduit, soit en les distribuant gratuitement. | UN | ويجب تحديد طرق للتصرف في اﻷرصدة الكبيرة المخزونة من المنشورات السابقة، سواء بتقديم خصومات في اﻷسعار أم بتوزيع هذه المنشورات بالمجان. |
Cette action a eu pour premier résultat la création de la Facilité internationale d'achat de médicaments, conçue pour permettre l'achat de médicaments à prix réduit contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. | UN | وكانت أول نتائج هذه المبادرة إقامة مرفق دولي لشراء الأدوية، يهدف إلى توفير فرص الحصول على الأدوية بأسعار مخفضة لمرضى الايدز والملاريا والسل. |
b) Il a été fourni aux retraités, aux personnes handicapées et aux familles nombreuses habitant dans des maisons particulières du carburant et du bois à prix réduit. | UN | )ب( تم إمداد المتقاعدين والمعوقين واﻷسر الكثيرة اﻷطفال، ممن يعيشون في منازل مستقلة، بالوقود والحطب بأسعار مخفضة. |
- Lutte contre la drépanocytose : convention avec l'Hôpital national de Niamey; financement d'un point de vente de produits pharmaceutiques à prix réduit (Niger); | UN | - مكافحة مرض فقر الدم المنجلي: اتفاقية مع مستشفي نيامي الوطني؛ تمويل منفذ بيع المنتجات الصيدلية بأسعار مخفضة (النيجر) |
Dans la mesure où l'assurance maladie a fourni une couverture de soins de santé dans nombre de pays de la région, certains États Membres, dans leurs efforts pour réduire les inégalités dans l'accès aux soins de santé, ont fourni un ensemble de services gratuitement, ou à prix réduit, pour les personnes âgées dans le besoin. | UN | وحيث إن التأمين الطبي قد وفر غطاء الرعاية الصحية في العديد من بلدان المنطقة، قدم بعض الدول الأعضاء، في إطار مساعيها الرامية إلى الحد من أوجه التباين في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، طائفة من الخدمات بالمجان أو بأسعار مخفضة لكبار السن المحتاجين. |
Le Parlement national iranien a approuvé la législation visant à promouvoir les droits de ces personnes; cette législation prévoit que 3 % au moins des postes de la fonction publique soient réservés à des personnes handicapées éligibles à ce type de poste, et que les personnes handicapées bénéficient d'un accès à prix réduit aux établissements et équipements publics. | UN | وقد وافق البرلمان الوطني على تشريع يقضي بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وينص على أن ما لا يقل عن 3 في المائة من الوظائف الحكومية يجب أن تُخصص للمعوقين المستحقين، وأنه ينبغي منح الأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الاستفادة من المرافق العامة بأسعار مخفضة. |
La campagne nationale de prévention du cancer du sein, des ovaires et du col de l'utérus reprend chaque année au mois d'octobre; elle comprend des activités de sensibilisation et d'éducation et facilite les consultations pour analyses et mammographies à prix réduit dans les dispensaires partout dans le pays. | UN | 234- وتستمرّ الحملة الوطنية للوقاية من سرطان الثدي وعنق الرحم طيلة شهر تشرين الأول من كل عام من خلال حملات توعية وتثقيف، مع تسهيل اجراء الفحوص والتصوير الشعاعي للثدي بأسعار مخفضة في المراكز الصحية المنتشرة في كل المناطق اللبنانية. |
10. Réaffirme qu'il faut élargir les partenariats public-privé pour la lutte contre le paludisme et la prévention de cette maladie et, à ce propos, invite instamment les compagnies pétrolières ayant des activités en Afrique à envisager de fournir des polymères pour la fabrication de moustiquaires à prix réduit, afin de contribuer à faire reculer le paludisme en Afrique ; | UN | 10 - تكرر تأكيد الحاجة إلى إقامة شراكة موسعة بين القطاعين العام والخاص من أجل مكافحة الملاريا والوقاية منها، وتحث في هذا السياق شركات النفط العاملة في أفريقيا على النظر في توفير مركب البوليمر لتصنيع ناموسيات بأسعار مخفضة كمساهمة في دحر الملاريا في أفريقيا؛ |
En ce qui concerne la réclamation indépendante portant sur les pertes de la société Al Baher and Al Falah General Transport, le requérant a fourni la preuve qu'il avait vendu les véhicules à prix réduit en septembre 1990 afin d'atténuer ses pertes. | UN | وفيما يخص المطالبة المستقلة بالتعويض عن خسائر شركة البحر والفلاح للنقل العام، قدم صاحب المطالبة أدلة على بيع مركبات بسعر مخفض في أيلول/سبتمبر 1990 من أجل التخفيف من خسائره. |
221. La liste de médicaments pouvant être obtenus à prix réduit grâce à une subvention du Fonds pour l'assurance maladie a été réactualisée en tenant compte de la nouvelle liste des médicaments essentiels, puis approuvée par la résolution no 3 (2010) du Conseil de l'assurance maladie: 357 médicaments y ont été inscrits sous leur appellation commerciale. | UN | 221- وتم تجديد قائمة الأدوية الواجب توفيرها بسعر مخفض بالاعتماد على صندوق التأمين الصحي بما يتمشى مع قائمة الأدوية الأساسية الجديدة، التي حظيت بالموافقة عليها بموجب القرار رقم 3 لعام 2010 الصادر عن مجلس التأمين الصحي. وأُدرج في القائمة 357 نوعاً من الأدوية بعلاماتها التجارية. |
222. L'application de la résolution ministérielle et l'approvisionnement en médicaments à prix réduit varient d'un endroit à l'autre et ne sont pas satisfaisants, en particulier dans les zones rurales reculées; il arrive aussi que la famille d'un enfant handicapé ou les personnes handicapées elles-mêmes ne disposent pas des ressources financières nécessaires pour acheter les médicaments en question. | UN | 222- وتنفيذ القرار الصادر عن وزير الصحة وكذلك الإمدادات من الأدوية بسعر مخفض التي تختلف باختلاف الأماكن، لا يبعث على الرضا وخاصة في المناطق الريفية النائية أو بالنسبة لأسر الأطفال ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم الذين يفتقرون للموارد المالية لشراء هذه الأدوية. |
Certains ont diffusé des informations sur l'utilisation sans danger des méthodes contraceptives pour éviter les grossesses non désirées ainsi que les maladies sexuellement transmissibles; d'autres ont fourni des contraceptifs à prix réduit ou gratuitement. | UN | وقد نشرت بعض الحكومات معلومات عن الاستخدام الآمن لطرق منع الحمل من أجل منع حالات الحمل غير المرغوب فيها، وكذلك لمنع العدوى بالاتصال الجنسي، كما أن بلدانا أخرى جعلت وسائل منع الحمل متاحة بتكلفة مخفضة أو بالمجان. |
À l'OMC, l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce a été adapté pour rendre des médicaments essentiels disponibles à prix réduit dans les pays en développement aux fins de la lutte contre les pandémies qui dévastent leurs populations. | UN | وفي منظمة التجارة العالمية، جرى تعديل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لتوفير العقاقير الأساسية للبلدان النامية بأسعار منخفضة بغية التصدي للأوبئة التي تعصف بسكانها. |
Dans les grandes zones métropolitaines, il existe un grand nombre de centres de recyclage qui achètent des matières recyclables contre des espèces ou des denrées alimentaires à prix réduit. | UN | وفي المناطق الرئيسية في المدن الكبرى، هناك العديد من مراكز إعادة التدوير التي تعيد شراء المواد القابلة لإعادة التدوير بمقابل نقدي أو لقاء أغذية مخفضة السعر(). |
Il faudrait mettre en place des méthodes pour écouler les stocks importants d’anciennes publications, soit en les offrant à prix réduit, soit en les distribuant gratuitement. | UN | ويجب تحديد طرق للتصرف في اﻷرصدة الكبيرة المخزونة من المنشورات السابقة، سواء بتقديم خصومات في اﻷسعار أم بتوزيع هذه المنشورات بالمجان. |