ويكيبيديا

    "à procéder à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إجراء
        
    • إلى إجراء
        
    • في إجراء
        
    • إلى الشروع في
        
    • بالمضي في
        
    • بأن يشرع في
        
    • على إدخال
        
    • بأن يعيد
        
    • الى القيام
        
    • على مواصلة عملية
        
    • إلى الاضطلاع
        
    • في اجراء
        
    • على أن تجري
        
    • على المضي في
        
    Il encourage l'État partie à procéder à des examens périodiques du salaire minimum. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء استعراض دوري للحد الأدنى من الأجور.
    Le Groupe a encouragé les pays à procéder à de telles études et à faire part des résultats auxquels ils auront abouti et des données d'expérience acquises aux pays membres intéressés; UN وحـث الاجتماع البلدان على إجراء مثل هذه الدراسة وعلى اقتسام النتائج المحرزة والتجارب المكتسبة مع الدول اﻷعضاء المهتمة؛
    Les révélations choquantes ont forcé la Cour et le Département de l’administration pénitentiaire à procéder à des changements radicaux. UN وإزاء ما تم الكشف عنه من معلومات اضطرت المحكمة وإدارة الاصلاحيات إلى إجراء تغييرات جذرية.
    En pareil cas, les producteurs des pays en développement risquent, soit de remplir difficilement les conditions nécessaires à l'obtention du label écologique, soit d'être amenés à procéder à des ajustements ne contribuant guère à l'amélioration de l'environnement. UN الصعب استيفاء شروط البطاقة أو قد يجنحون إلى إجراء تعديلات لا تسهم إلى حد كبير في التحسينات البيئية.
    Ces projets ont aidé 29 pays en développement à procéder à des évaluations approfondies de leurs besoins de financement, que ce soit à l'échelle nationale ou sectorielle. UN ودعمت هذه المشاريع 29 بلداً نامياً في إجراء تقييمات معمَّقة لاحتياجاتها التمويلية على أساس وطني أو قطاعي.
    Le Directeur du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination invite les délégations à procéder à l'élection du Président. UN دعا مدير مكتب الدعم والتنسيق لشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوفود إلى الشروع في انتخاب رئيس للمكتب.
    Ils ont encouragé l'UNICEF à procéder à une évaluation externe de ses partenariats et à mettre au point un cadre de résultats solide pour en mesurer les produits. UN وشجعت الوفود المنظمة على إجراء تقييم خارجي لشراكاتها، وعلى وضع إطار قوي للنتائج من أجل قياس نتائج الشراكات.
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à procéder à des consultations ouvertes avec les parties concernées au sujet du projet de loi. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على إجراء مشاورات شاملة مع الأطراف المعنية بشأن مشروع القانون.
    Une délégation s'est félicitée de la mise à jour récente par le PNUD de mesures prises pour la suite à donner et a encouragé le FNUAP à procéder à une mise à jour analogue. UN وأثنى أحد الوفود على ما قام به البرنامج الإنمائي مؤخرا من تحديث تدابير المتابعة، وشجع الصندوق على إجراء تحديث مماثل.
    En outre, le Comité engage instamment l'État partie à procéder à des enquêtes diligentes et impartiales en vue de poursuivre les responsables. UN وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقاتٍ فورية ومحايدة، بهدف معاقبة مرتكبي هذا الفعل.
    De plus, le GIP a envoyé à Drvar des équipes spéciales d'enquête pour aider la police locale à procéder à une analyse globale de tous les incidents survenus récemment dans la municipalité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت قوة الشرطة الدولية بنشر أفرقة تحقيق خاصة إلى درفار لمساعدة الشرطة المحلية على إجراء تحليل شامل لجميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في البلدية.
    Les autorités pénitentiaires ont ainsi été amenées à procéder à des réformes. UN وقد دفع هذا الأمر بسلطات السجون إلى إجراء إصلاحات سيأتي وصفها أدناه.
    L'examen a conduit à procéder à une évaluation d'ensemble du Groupe d'intervention navale de la FINUL. UN وأفضى الاستعراض إلى إجراء تقييم شامل لفرقة العمل البحرية التابعة للقوة.
    Elle a également invité la Présidente à procéder à des consultations dans l'intervalle entre la quatrième et la cinquième session dans le but de trouver des solutions à ces questions. UN ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها.
    Les deux principales puissances nucléaires se sont résolument engagées à procéder à des réductions mutuelles de leurs arsenaux. UN وتنشط القوتان النوويان الرئيسيتان في إجراء خفض متبادل لترساناتهما.
    La CEPALC a aidé la Jamaïque à procéder à une évaluation globale des conséquences du conflit qui touche l'ouest de Kingston. UN وقدمت اللجنة المساعدة إلى جامايكا في إجراء تقييم شامل لأثر النزاع الدائر غرب كينغستون.
    Enfin, ma délégation appuie l'initiative du Président visant à procéder à un échange de vues sur la façon d'améliorer les méthodes de travail de la Première Commission. UN أخيرا، يؤيد وفدي مبادرة الرئيس المتمثلة في إجراء تبادل غير رسمي للآراء بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires économiques et sociales invite la Conférence à procéder à l'élection du Président. UN دعا الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب رئيس.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires économiques et socials invite la Conférence à procéder à l'élection du Président. UN دعا الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب الرئيس.
    Le Conseil m'a par ailleurs autorisé à procéder à l'application de la décision susmentionnée en me maintenant en contact étroit avec le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et les autres intéressés. UN كذلك أذن لي المجلس بالمضي في تنفيذ القرار المذكور أعلاه، مع إقامة اتصال وثيق بحكومة جمهورية البوسنة والهرسك والجهات اﻷخرى المعنية.
    14. Dans la même décision, la Conférence générale a autorisé le Conseil du développement industriel à procéder à des élections si l'un des postes susmentionnés devenait vacant avant qu'elle ne tienne sa onzième session. UN 14- وفي نفس المقرّر، أذن المؤتمر العام للمجلس بأن يشرع في انتخابات لشغل أي من المناصب المذكورة أعلاه قد يصبح شاغرا قبل أن يعقد المؤتمر العام دورته الحادية عشرة.
    Dans la même résolution, elle a encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec le nouveau cycle d'examen complet. UN وفي القرار نفسه، شجّعت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة أيضا على إدخال التغييرات اللازمة لمواءمة دورات التخطيط التي تقوم بها مع الدورة الجديدة للاستعراض الشامل للسياسة.
    d) D'autoriser l'Administrateur à procéder à une réaffectation des ressources dans chaque catégorie de RSP, à l'exception des sous-catégories se rapportant à des régions, comme il est indiqué au paragraphe 16; UN )د( اﻹذن لمدير البرنامج بأن يعيد توزيع الموارد داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مع استبعاد الفئات الفرعية المتعلقة بمناطق بعينها، كما هو وارد في الفقرة ١٦؛
    Dans un communiqué sur cette question, les autorités argentines ont précisé qu'elles n'acceptaient pas ni n'admettaient la souveraineté britannique sur les îles et qu'elles ne reconnaissaient pas au Royaume-Uni le droit d'inviter des compagnies à procéder à des levés dans les eaux territoriales. UN وأوضحت السلطات اﻷرجنتينية، في بيان أصدرته بشأن هذه المسألة، أنها لا تقبل بالسيادة البريطانية على الجزر ولا تقرها، كما أنها لا توافق على أن للمملكة المتحدة حقا في دعوة الشركات الى القيام بمسوح في المياه اﻹقليمية.
    7. Invite le Secrétaire général à procéder à des évaluations analogues pour les autres opérations de maintien de la paix, en analysant notamment les difficultés rencontrées et les mesures prises pour identifier les problèmes et y remédier, et formuler des propositions en vue de les résoudre; UN ٧ - تُشجع اﻷمين العام على مواصلة عملية تقييم سائر عمليات حفظ السلام، على أن يشمل ذلك تحليلا للمشاكل المجابهة والتدابير المتخذة لتحديد هذه المشاكل وعلاجها، وعلى التقدم باقتراحات لحلها؛
    Le bureau a modifié en conséquence 42 % des projets composant son portefeuille. Enfin, il était invité à procéder à l'évaluation de l'impact des projets une fois ceux-ci achevés, mais il ne pourra le faire sans un financement additionnel. UN وتم تطبيق ذلك التوجيه الجديد في 42 في المائة من حافظة المشروع, وتتمثل مسألة أخيرة أشار إليها التقييم في حاجة المكتب القطري إلى الاضطلاع بتقييمات أثر ما بعد المشروع، وهو نشاط سيستوجب الحصول على تمويل إضافي.
    Elle aide néanmoins le Gouvernement du Congo à procéder à une évaluation des possibilités d'exploiter les réserves de minerai de fer de Zanaga. UN ومع ذلك، تساعد اللجنة حكومة الكونغو في اجراء تقييم فيما يتعلق باحتمالات استغلال احتياطيات ركاز الحديد في زاناغا.
    60. La Rapporteuse spéciale exhorte le Gouvernement à procéder à une évaluation et analyse des besoins existant en matière de logement et à diversifier ses politiques de logement en fonction de ces besoins. UN 60- تحث المقررة الخاصة الحكومة على أن تجري تقييماً وتحليلاً للاحتياجات في مجال السكن وتنويع سياساتها في هذا المجال بناءً على تلك الاحتياجات.
    De l'avis du Rapporteur spécial, les commentaires et observations émanant des gouvernements étaient, dans l'ensemble, favorables et encourageants et incitaient la Commission à procéder à la deuxième lecture des projets d'articles en se fondant sur les textes adoptés en première lecture, tout en suggérant des révisions, ajouts ou suppressions au sujet des projets d'articles et des améliorations en ce qui concerne les commentaires. UN 3 - ويرى المقرر الخاص أن التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات كانت على العموم إيجابية ومعبرة عن الدعم، وتشجع اللجنة على المضي في القراءة الثانية على أساس نصوص مشاريع مواد القراءة الأولى، مع العلم أنه اقترحت تنقيحات أو إضافات أو عمليات حذف معينة في مشاريع المواد، فضلا عن إدخال تحسينات على الشروح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد