ويكيبيديا

    "à profit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستغل
        
    • على استغلال
        
    • مستغلة
        
    • استغلت
        
    • إلى الاستفادة
        
    • اغتنم
        
    • يستفيدوا
        
    • في الاستفادة
        
    • أهمية استعمال
        
    • ضمان استخدام
        
    • تنتهز فرصة
        
    • يتيح فرصة ثمينة
        
    • نستخدم
        
    • نستفيد من
        
    • وانتهزت
        
    Des institutions ont fait remarquer à la CEU que leurs offres de formation n’avaient pas été entièrement mises à profit. UN وورد في تعليقات المنظمات المبداة لوحدة التقييم المركزي أن فرص التدريب التي تعرضها لا تستغل بالكامل.
    Si des groupes terroristes comme l'État islamique peuvent mettre à profit l'instabilité de la situation en Syrie, c'est parce que la communauté internationale reste sans rien faire. UN وما أعطى الجماعات الإرهابية مثل الدولة الإسلامية في العراق وسورية القدرة على استغلال حالة عدم الاستقرار السائدة في سورية هو الجمود الدولي في ما يتعلق بسورية.
    Enfin, on n'a pas encore pleinement mis à profit les possibilités des organismes régionaux et il faudrait recourir davantage aux services des réseaux régionaux. UN وأخيرا، لا تزال هناك امكانية غير مستغلة في المنظمات الاقليمية، كما ينبغي الاستفادة بدرجة أعظم من الشبكات الاقليمية.
    Le Service de l’action antimines a mis à profit les immenses possibilités qu’offre Internet pour diffuser ainsi des informations plus complètes et de meilleure qualité sur son site Web. UN وقد استغلت تلك الدائرة إمكانيات الوصول الهائلة التي تتمتع بها شبكة اﻹنترنت لتحسين كمية ونوعية المعلومات المتاحة عن طريق موقعها على الشبكة.
    La résolution tente de mettre à profit ces acquis et propose plusieurs moyens d'assurer le suivi de l'Année. UN ومضى قائلاً إن مشروع القرار يهدف إلى الاستفادة من النجاح الذي تحقق ويقترح سُبلاً مختلفة لضمان متابعة تلك السنة.
    Toutefois, peu d'institutions ont mis à profit ce système. UN إلا أن عدداً قليلاً من المؤسسات فقط اغتنم فرصة الاستفادة من هذا البرنامج.
    Il était indispensable que les enseignements tirés du rapport annuel soient mis à profit par tous les acteurs concernés. UN ومن الضروري بالنسبة لكل من يعنيهم الأمر أن يستفيدوا من الدروس المستمدة من هذا التقرير.
    Il reste à mettre ces éléments à profit pour construire un mécanisme de gouvernance solide et efficace. D. Ressources humaines UN ويبقى التحدي متمثلا في الاستفادة من هذه المقومات لإقامة هيكل قوي وفعال لإدارة شؤون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Conseil a souligné qu'il importait de mettre à profit les mois qui restaient pour prendre les dispositions nécessaires et réunir les conditions requises pour tenir des élections libres et régulières en accord avec le calendrier fixé par l'Organe mixte d'administration des élections. UN وشدد المجلس على أهمية استعمال الأشهر الباقية لضمان إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة وتحقيق الشروط اللازمة لإجراء انتخابات حرة وعادلة وفقا للجدول الزمني الذي وضعته الهيئة.
    Des délégations ont évoqué la nécessité de veiller à ce que les résultats d'évaluation soient mis à profit au sein de l'organisation. UN وتحدثت الوفود عن ضرورة ضمان استخدام نتائج التقييم داخل المنظمة.
    On peut espérer que la démission du Président Suharto sera l’occasion de réelles réformes politiques et que cette période de transition sera mise à profit pour promouvoir une solution politique rapide pour le Timor oriental. UN ومن المؤمل أن تتيح استقالة الرئيس سوهارتو فرصة ﻹجراء إصلاح سياسي حقيقي وأن تنتهز فرصة هذه الفترة الانتقالية لتشجيع إيجاد حل سياسي سريع لمسألة تيمور الشرقية.
    5. Note avec appréciation que des échanges de vues autour des questions économiques mondiales de l'heure ont lieu régulièrement à l'occasion des sessions annuelles du COMCEC et que ces échanges peuvent être mis à profit pour coordonner les positions des États membres sur ces questions; UN 5 - يلاحظ مع التقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا.
    En effet, la Fédération de Russie compte un très grand nombre de femmes hautement qualifiées, dont les capacités sont loin d'être pleinement mises à profit. UN والواقع أن الاتحاد الروسي يضم عددا كبيرا من النساء ذوات الكفاءات العالية واللائي لم تستغل قدراتهن استغلالا تاما.
    La dynamique créée par la préparation de la documentation technique de la conférence de table ronde n'a pas été mise à profit pour relancer l'exercice. UN ذلك أن الدينامية التي أوجدها إعداد الوثائق التقنية لمؤتمر المائدة المستديرة لم تستغل لدفع العملية.
    Outre la sensibilisation à la situation des minorités dans leur pays, ils devraient mettre à profit ces occasions pour forger des partenariats avec d'autres organisations. UN وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى.
    Les titulaires de mandat ont été encouragés à mettre à profit leurs contacts pour rechercher les moyens de mobiliser des fonds additionnels destinés à l'appui général aux procédures spéciales. UN وشجَّعا المكلفين بالولايات على استغلال اتصالاتهم استكشافاً لسبل إيجاد التمويل الإضافي الذي يتعين استخدامه من أجل الدعم العام للإجراءات الخاصة.
    Le mérite ne leur est malheureusement pas toujours suffisamment compté et la contribution qu'ils pourraient apporter pas véritablement mise à profit. UN ومع ذلك، غالبا ما تكون هذه الجهات الفاعلة غير معترف بها بشكل كامل وتظل مساهمتها الممكنة غير مستغلة بالطريقة الكافية.
    Plutôt que de saisir cette occasion pour poursuivre une politique de développement, le Hamas a mis à profit l'absence d'Israël pour lancer des attaques terroristes depuis Gaza qui visaient les citoyens israéliens. UN وعوض اغتنام هذه الفرصة لتحقيق التنمية، استغلت حماس غياب إسرائيل لشن هجمات إرهابية على المواطنين الإسرائيليين انطلاقا من غزة.
    En outre, UNIFEM mettra à profit les enseignements tirés de l'évaluation dans ses futures activités. UN وسيعمد إلى الاستفادة من الدروس التي يستخلصها من تقييم أعماله في المستقبل.
    D'autre part, le Bureau du Conseil a mis à profit la présence de ministres et de représentants de haut niveau pour organiser en début de matinée deux réunions avec eux. UN " ثالثا، اغتنم مكتب المجلس فرصة وجود الوزراء والممثلين رفيعي المستوى فعقد معهم اجتماعين في الصباح الباكر.
    Il était indispensable que les enseignements tirés du rapport annuel soient mis à profit par tous les acteurs concernés. UN ومن الضروري بالنسبة لكل من يعنيهم الأمر أن يستفيدوا من الدروس المستمدة من هذا التقرير.
    Cependant, j'aimerais former le vœu que les délégations mettent pleinement à profit les ouvertures opérées au cours de ces échanges, en se focalisant davantage sur les dénominateurs communs que sur les éléments de divergence. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن الرغبة في الاستفادة بالكامل من الإمكانيات التي تفتحت أمامنا تبادل الآراء هذا عن طريق زيادة التركيز على القواسم المشتركة لا على عناصر الخلاف.
    En réponse à cette observation, il a été indiqué que ce membre de phrase avait pour objet de souligner l’importance de mettre à profit la recherche scientifique pour améliorer la qualité et l’efficacité de la lutte contre la criminalité organisée. UN وأشير في الرد على ذلك الى أن العبارة يقصد بها التشديد على أهمية استعمال البحوث اﻷكاديمية لتحسين نوعية وفعالية التصدي للجريمة المنظمة .
    Il s'attache à faire en sorte que les résultats des travaux scientifiques soient mis à profit dans l'élaboration de toute stratégie ou politique de contrôle des drogues. UN ويشدد على ضمان استخدام الاستنتاجات العلمية بشكل فعال في وضع الاستراتيجيات والسياسات للمكافحة.
    L'expérience a montré que les réseaux terroristes mettent à profit la faiblesse de ces pays pour y établir des bases et des camps d'entraînement et préparer leurs attaques. UN فقد أظهرت التجربة أن الشبكات الإرهابية غالبا ما تنتهز فرصة ضعف القدرة لدى هذه البلدان لكي تنشئ معسكرات تدريب ومعسكرات قواعد وللإعداد لشن هجماتها.
    4. Note avec appréciation que des échanges de vues autour des questions économiques mondiales de l'heure ont lieu régulièrement à l'occasion des sessions annuelles du COMCEC et que ces échanges peuvent être mis à profit pour coordonner les positions des États membres sur ces questions; UN 4 - يلاحظ مع التقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا.
    Nous entendons mettre à profit notre participation au Conseil de sécurité pour intensifier la coopération entre les États Membres dans toutes les régions et pour être un partenaire fiable dans la recherche du consensus dans le règlement des questions de politique internationale complexes. UN ونحن نريد أن نستخدم عضويتنا في مجلس الأمن لتكثيف التعاون مع الدول الأعضاء في كل المناطق ولنكون شريكا يمكن الاعتماد عليه عند السعي إلى تحقيق توافق في الآراء من أجل حل القضايا المعقدة للسياسة العالمية.
    À notre avis, il faut mettre à profit de telles manifestations de grande envergure pour promouvoir l'idée d'une culture de la paix. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا أن نستفيد من أحداث كبيرة كهذه لتعزيز فكرة ثقافة السلام.
    La Commission européenne a mis cette occasion à profit pour lancer officiellement le quatrième Programme d'action communautaire. UN وانتهزت اللجنة الأوروبية فرصة انعقاد المؤتمر لقيام الجماعة بالافتتاح الرسمي لبرنامج العمل الرابع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد