ويكيبيديا

    "à promouvoir des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تعزيز السياسات
        
    • إلى تعزيز السياسات
        
    • إلى تعزيز سياسات
        
    • في تعزيز السياسات
        
    • إلى تشجيع السياسات
        
    • لتشجيع السياسات
        
    • لتعزيز السياسات
        
    • وتشجيع السياسات
        
    • على تشجيع السياسات
        
    • لتشجيع سياسات
        
    • وتعزيز سياسات
        
    Dans la résolution, les États Membres sont en outre engagés à promouvoir des politiques de prévention de la violence au sein de la famille, dont la violence conjugale et la maltraitance des personnes âgées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجِّع الجمعية العامة في هذا القرار الدول الأعضاء على تعزيز السياسات المتعلقة بمنع العنف داخل الأسرة، مثل العنف العائلي ومنع سوء معاملة كبار السن.
    La CNUCED a été encouragée à promouvoir des politiques commerciales visant à renforcer les capacités de production des pays en développement et à appuyer la coopération Sud-Sud, ainsi qu'à poursuivre l'analyse des incidences de la crise sur le commerce et le développement. UN وقد جرى تشجيع الأونكتاد على تعزيز السياسات التجارية التي تستهدف تدعيم القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتعضيد التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وعلى مواصلة تحليل آثار الأزمة على التجارة والتنمية.
    Il cherche également à promouvoir des politiques et à mettre en place des institutions et des programmes qui allient les objectifs d'équité et de justice sociale et le souci de favoriser la croissance économique et le développement humain. UN وتسعي حكومتها أيضا إلى تعزيز السياسات وتطوير المؤسسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق التوازن بين الإنصاف والعدل الاجتماعي مع الاهتمام بالنمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Il incombe au Conseil national pour la jeunesse de proposer, en les définissant, des orientations quant à l'action des pouvoirs publics visant à promouvoir des politiques en faveur des jeunes. UN ويتحمل مجلس الشباب الوطني المسؤولية عن اقتراح وتحديد مبادئ توجيهية للإجراءات الحكومية، تهدف إلى تعزيز السياسات العامة المتعلقة بالشباب.
    La région de Venet en Italie s'est vue attribuer un prix par la Fédération pour ses efforts visant à promouvoir des politiques propices à la famille. UN وقد منح الاتحاد منطقة فينيتو في إيطاليا جائزةً نظير جهودها الرامية إلى تعزيز سياسات مراعية لاحتياجات الأسرة.
    Au Panama, une étude de nutrition menée dans des communautés autochtones servira à promouvoir des politiques sociales d'inclusion. UN وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع.
    Mais ils n'ont pas encore commencé à affiner l'analyse en considérant les droits de la personne par rapport à la spécificité de chaque sexe et à en tenir concrètement compte de façon à promouvoir des politiques et des pratiques favorables aux femmes. UN ومع هذا، فإن هذه اﻵليات لم تبدأ حتى اﻵن في استخدام تحليل قائم على نوع الجنس لقواعد حقوق اﻹنسان باسلوب يحفز على النشاط في هذا المضمار ويؤدي إلى تشجيع السياسات والممارسات التي تعد في صالح المرأة.
    3. Invite les Gouvernements à tous les niveaux et les autorités locales, notamment dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, à promouvoir des politiques qui favorisent la participation du secteur privé aux programmes de logement dans les zones urbaines et rurales ainsi qu'à l'amélioration des logements existants et des infrastructures associées de manière abordable; UN 3 - يدعو الحكومات على جميع مستوياتها والسلطات المحلية، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لتشجيع السياسات التي تعزز إشراك القطاع الخاص في برامج الإسكان في المناطق الحضرية والريفية وكذا في تحسين الإسكان الموجود حالياً والبنى التحتية ذات الصلة بطريقة ميسورة؛
    Il a recommandé à la Grenade de s'attacher davantage à promouvoir des politiques de santé et des services consultatifs en faveur des adolescents, et à améliorer l'éducation en matière de santé de la procréation, notamment en encourageant les garçons à accepter l'utilisation de préservatifs. UN وأوصت غرينادا بزيادة الجهود التي تبذلها لتعزيز السياسات الصحية وخدمات المشورة الموجهة للمراهقين، فضلا عن تعزيز التثقيف في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تشجيع قبول الذكور لاستخدام وسائل منع الحمل.
    Le Gouvernement est résolu à rétablir la mobilité sociale et à promouvoir des politiques dynamiques visant à faciliter le développement et la croissance économique du pays, à créer des emplois et à instaurer une répartition plus équitable des richesses. UN والحكومة مصممة على استعادة التحرك الاجتماعي، وتشجيع السياسات النشطة التي ترمي إلى تيسير التنمية والنمو الاقتصادي بالبلد، وتوليد فرص العمل، وتحقيق توزيع الثروات بشكل أكثر عدلا.
    Les Nations Unies devraient donc jouer un rôle décisif pour encourager les institutions et les organisations financières internationales, ainsi que les donateurs, à promouvoir des politiques et des programmes d'élimination de la pauvreté. UN ولهذا ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشجيع المؤسسات والمنظمات المالية الدولية، فضلا عن المانحين، على تعزيز السياسات والبرامج التي تستهدف الفضاء على الفقر.
    La Guinée a également été instamment invitée à promouvoir des politiques visant à garantir l'égalité d'accès aux services de santé publique à toutes les populations marginalisées. UN وحُثت غينيا أيضاً على تعزيز السياسات التي تضمن المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة لجميع السكان المهمشين.
    Au paragraphe 119, ils sont encouragés à stimuler la création d'emplois productifs et tous les secteurs sont incités à promouvoir des politiques économiques ayant une incidence positive sur l'emploi et le revenu des travailleuses à la fois dans le secteur structuré et dans le secteur non structuré ainsi qu'à adopter des mesures concrètes pour faire face au problème du chômage - notamment à long terme - des femmes. UN وفي الفقرة 119، تُشجع الحكومات على تعزيز السياسات الاقتصادية التي تؤثر تأثيراً إيجابياً على عمالة المرأة ودخلها في كل من القطاعين النظامي وغير النظامي، واعتماد تدابير محددة لمعالجة بطالة المرأة، وبخاصة البطالة الطويلة الأجل.
    12. Engage en outre les États Membres à promouvoir des politiques qui favorisent la conciliation de la vie professionnelle et familiale, y compris une répartition équitable des responsabilités entre les membres de la famille et une paternité responsable, dans le cadre de leurs programmes d'égalité entre les sexes; UN ١2 - تشجع كذلك الدول الأعضاء على تعزيز السياسات الداعمة للتوازن بين العمل والأسرة، بما في ذلك تقاسم مسؤوليات الأسرة فيما بين أفرادها، وتشجيع الأبوة المسؤولة ضمن إطار الخطة الأوسع لتحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Reconnaissant ce fait, le Gouvernement d'El Salvador a adopté diverses mesures visant à promouvoir des politiques, à élaborer des stratégies, à exécuter des plans et à mobiliser des ressources financières aux niveaux national et international pour assurer le développement durable. UN ويقر بأن حكومته اعتمدت تدابير شتى ترمي إلى تعزيز السياسات ووضع الاستراتيجيات وتنفيذ الخطط وتعبئة الموارد على المستويين الوطني والدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à promouvoir des politiques sanitaires et des services consultatifs répondant aux besoins des adolescents, et à améliorer l'éducation en matière de santé génésique, notamment en encourageant les garçons à utiliser des préservatifs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز السياسات الصحية وخدمات المشورة المتعلقة بالمراهقين فضلاً عن النهوض بالتثقيف في مجال الصحة الانجابية بما في ذلك تشجيع الذكور على قبول استخدام وسائل منع الحمل.
    La Déclaration et le Programme d’action reconnaissent tous deux le rôle central de la famille dans l’intégration sociale et invitent à promouvoir des politiques qui portent sur les divers aspects de la vie familiale et favorisent un partenariat d’égal à égal entre l’homme et la femme au sein de la famille, de la collectivité et de la société. UN ويعترف اﻹعلان وبرنامج العمل بالدور الرئيسي الذي تؤديه اﻷسرة في التكامل الاجتماعي ويدعوان إلى تعزيز السياسات التي تتصدى للجوانب المختلفة للحياة اﻷسرية وتشجيع التشارك على قدم المساواة بين المرأة والرجل في الحياة اﻷسرية والحياة الاجتماعية وفي المجتمع.
    16. Appelle les États Membres et les organisations internationales à promouvoir des politiques et des programmes qui encouragent les activités économiques et la formation de réseaux, à créer et fournir des services d'aide destinés à des groupes spécifiques de femmes désavantagées ou vulnérables; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى تعزيز السياسات والبرامج، التي تدعم الفرص الاقتصادية وفرص الربط الشبكي، وتنشئ خدمات الدعم وتقدمها إلى فئات معينة من النساء المحرومات أو المستضعفات؛
    16A.58 Les activités consisteront à promouvoir des politiques, méthodes et stratégies en vue d'une utilisation judicieuse de la technologie de l'information moderne et des réseaux de communication pour la compilation et la diffusion de l'information, y compris l'information géographique et les statistiques, aux fins du développement durable. UN ٦١ ألف - ٨٥ وستهدف اﻷنشطة إلى تعزيز سياسات وطرق واستراتيجيات الاستخدام الكفؤ لتكنولوجيا المعلومات الحديثة وشبكات الاتصالات في تجميع ونشر المعلومات اﻹنمائية ومن بينها المعلومات الجغرافية والاحصاءات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    De plus en plus d'États commencent à promouvoir des politiques nationales permettant aux autorités locales et municipales d'œuvrer à une urbanisation durable. UN 61 - وبدأت الحكومات بشكل متزايد في تعزيز السياسات الوطنية الرامية إلى التمكين من العمل في المحليات وعلى الصعيد المحلي لغرض تحقيق التنمية الحضرية المستدامة.
    Les organismes des Nations Unies, en particulier l’Union internationale des télécommunications (UIT), l’UNESCO et le PNUD, se sont employés à promouvoir des politiques et des stratégies tendant à corriger les déséquilibres en matière de connexion et à relier les communautés éloignées et défavorisées aux réseaux mondiaux. UN وقد سعت مؤسسات اﻷمم المتحدة، وخاصة الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تشجيع السياسات والنهج التي تقوم بتضييق الثغرات في وسائل الربط، وبربط المجتمعات النائية والمحرومة بالشبكات العالمية.
    3. Invite les Gouvernements à tous les niveaux et les autorités locales, notamment dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, à promouvoir des politiques qui favorisent la participation du secteur privé aux programmes de logement dans les zones urbaines et rurales ainsi qu'à l'amélioration des logements existants et des infrastructures associées de manière abordable; UN 3 - يدعو الحكومات على جميع مستوياتها والسلطات المحلية، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لتشجيع السياسات التي تعزز إشراك القطاع الخاص في برامج الإسكان في المناطق الحضرية والريفية وكذا في تحسين الإسكان الموجود حالياً والبنى التحتية ذات الصلة بطريقة ميسورة؛
    La contribution du Conseil à la réalisation de l'égalité des sexes consiste à envisager et à proposer des mesures visant à promouvoir des politiques et des stratégies susceptibles de favoriser l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ومهمتا المجلس في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين دراسة واقتراح تدابير لتعزيز السياسات والاستراتيجيات اللازمة لتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة.
    Si le pays vient à bout de ces problèmes et parvient à améliorer la stabilité politique et la gouvernance et à promouvoir des politiques économiques et financières saines, les conditions seront réunies pour convoquer une table ronde des donateurs avant la fin de 2006, laquelle pourrait elle-même déboucher sur la mise en place par le FMI d'un programme d'assistance d'urgence après le conflit. UN فإن تم معالجة تلك الشواغل بصورة فعالة، وتحققت الأهداف المتمثلة في تقوية دعائم الاستقرار السياسي، وتحسين أساليب الحكم، وتشجيع السياسات الاقتصادية والمالية السليمة، ستصبح الظروف مهيأة لعقد مؤتمر مائدة مستديرة للمانحين قبل نهاية عام 2006، مما يمكن أن يفضي إلى قيام صندوق النقد الدولي بتوفير مجموعة من عناصر المساعدة العاجلة التي تقدم بعد انتهاء الصراع.
    La Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) travaille principalement à promouvoir des politiques favorisant la création ou le développement d’institutions pour les bassins fluviaux et apporte son concours dans le domaine du droit des eaux. UN وتركز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تشجيع السياسات التي تتعلق بإنشاء أو تعزيز المؤسسات على صعيد أحواض اﻷنهار، وكذلك بالمساعدة في ميدان قوانين المياه.
    Objectif : Coalition de membres africains et canadiens visant à promouvoir des politiques de développement durable et renforcer les activités de plaidoyer au bénéfice des populations africaine et canadienne. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تحالف يضم أعضاء كنديين وأفريقيين لتشجيع سياسات التنمية المستدامة وتعزيز العمل في مجالي السياسة العامة والدعوة لصالح المجتمعين اﻷفريقي والكندي.
    Tous les employeurs du secteur public ont été informés du contenu du rapport et exhortés à s'attacher en priorité à corriger toute inégalité éventuelle et à promouvoir des politiques et des pratiques favorables à l'égalité des chances dans leur sphère. UN وجرى اطلاع جميع العاملين في القطاع العام على محتويات التقرير وحضهم على إيلاء أولوية لتقويم أي وجه من أوجه اللامساواة وتعزيز سياسات وممارسات تكافؤ الفرص في وظائفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد