ويكيبيديا

    "à promouvoir et à protéger les droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز وحماية حقوق
        
    • على تعزيز وحماية حقوق
        
    • إلى تعزيز وحماية الحقوق
        
    • لتعزيز وحماية حقوق
        
    • بتعزيز وحماية حقوق
        
    • من أجل تعزيز وحماية حقوق
        
    M. Srivali appelle tous les États à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. UN ودعا جميع الدول إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين.
    Cuba a également encouragé les Îles Marshall à continuer de mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN وشجعت كوبا أيضاً جزر مارشال على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها.
    Elle a encouragé la Tunisie à promouvoir et à protéger les droits des groupes vulnérables. UN وشجعت تونس على تعزيز وحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    Le Koweït travaillait depuis longtemps à promouvoir et à protéger les droits de l'homme sans pour autant rompre avec son héritage culturel et religieux. UN وللكويت سجل عريق في العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان دون أن تغفل تراثها الثقافي والديني.
    La Communauté andine appuie résolument tous les efforts visant à promouvoir et à protéger les droits et libertés fondamentales des populations autochtones en ce qui concerne leur identité linguistique, leur patrimoine culturel et leurs traditions historiques. UN وتؤيد جماعة دول الأنديز تأييداً قوياًّ كل الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية في مجالات كالهوية اللغوية، والتراث الثقافي، والتقاليد التاريخية.
    Le Département de la protection sociale et la police s'employaient par ailleurs activement à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN وتعمل كذلك دائرة الرفاه الاجتماعي والشرطة بنشاط لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Les Philippines sont un Etat républicain démocratique fermement attaché à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN إن الفلبين دولة جمهورية ديمقراطية تلتزم التزاما ثابتا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Cette recommandation vise à promouvoir et à protéger les droits des femmes à l'égalité dans le mariage. UN وهذه التوصية تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة في المساواة في الزواج.
    Alors que la Gambie a signé et ratifié plusieurs instruments juridiques internationaux qui visent à promouvoir et à protéger les droits des femmes, ces instruments n'ont pas été incorporés dans les lois nationales. UN وقالت إن غامبيا، وإن تكن قد وقعت وصدقت على عدد من الصكوك القانونية الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة، فإن تلك الصكوك لم تُدمَج في التشريعات الوطنية.
    Il faut mettre fin au harcèlement de groupes tels que Concilio Cubano qui cherchent à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN ويجب أن تتوقف المضايقات التي تتعرض لها جماعات مثل جماعة كونسيليو كوبانو التي تسعى إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Elle a également réaffirmé l'importance des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit au développement, et elle a adopté plusieurs mesures pratiques destinées à promouvoir et à protéger les droits de l'homme tant dans la vie privée que publique. UN وأكد المؤتمر من جديد أيضا على أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، واعتمد عددا من الخطوات العملية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الانسان في الحياة الخاصة والعامة.
    Encouragée par le fait qu'un nombre sans précédent d'États ont déjà signé la Convention et y sont devenus parties, témoignant ainsi de la volonté largement partagée d'oeuvrer à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, UN وإذ يشجعها أن عددا من الدول لم يسبق له مثيل أصبحت اﻵن من الدول الموقعة على الاتفاقية واﻷطراف فيها، مما يبرهن على وجود التزام على نطاق واسع بالسعي بجد إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Nous avons la responsabilité de poursuivre son travail et de nous efforcer davantage encore à promouvoir et à protéger les droits de l'homme partout dans le monde. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة عمله والمثابرة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    La Roumanie appuie les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement des capacités de l'Organisation à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وتساند رومانيا المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام والمتعلقة بتوطيد قدرة المنظمة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Depuis 1978, le Lawyers'Committee for Human Rights s'est employé à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de la personne. UN دأبت اللجنة، منذ عام ١٩٧٨، على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Depuis 1978, le Lawyers'Committee for Human Rights s'est employé à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de la personne. UN عملت لجنة المحامين لحقوق اﻹنسان الدولية منذ سنة ١٩٧٨ على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Au cours des quatre dernières années, Global Exchange a lancé un certain nombre de campagnes visant à promouvoir et à protéger les droits consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN في أثناء السنوات الأربع الماضية، نفذت مؤسسة التبادل العالمي عدداً من الحملات الهادفة إلى تعزيز وحماية الحقوق المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    d) Mettre en oeuvre des programmes de formation visant à promouvoir et à protéger les droits civils : UN )د( تنفيد برامج تدريبية تهدف إلى تعزيز وحماية الحقوق المدنية:
    Le Liban a salué les mesures visant à promouvoir et à protéger les droits politiques, sociaux et économiques, notamment les amendements à l'article 63 de la Constitution qui ont reconnu les peuples autochtones et l'établissement du Conseil national de lutte contre la traite des personnes. UN 64- ورحب لبنان بالتدابير الرامية إلى تعزيز وحماية الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية، لا سيما التعديلات التي أُدخلت على المادة 63 من الدستور للاعتراف بالشعوب الأصلية، وإنشاء المجلس الوطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La Fédération de Russie accueille favorablement la proposition d'élaboration d'une convention internationale visant à promouvoir et à protéger les droits et la dignité des personnes handicapées. UN ورحب باسم وفده بالاقتراح الداعي إلى وضع اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم.
    Aux obstacles qui entravent chaque fois davantage les déplacements des travailleurs, et des migrants en général, s'ajoute une certaine hésitation à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de ces derniers. UN وقد اقترنت الحواجز المتزايدة التي تعترض تجارة اليد العاملة والهجرة عموما بمقاومة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    L'organisation réaffirme, pour sa part, son engagement à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans sa sphère d'influence. UN والمنظمة، من جانبها، تؤكد من جديد التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية ضمن مجال تأثيرها.
    Réaffirmant sa volonté de s=employer à promouvoir et à protéger les droits de l=enfant dans tous les domaines, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالكفاح من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع دروب الحياة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد