ويكيبيديا

    "à promouvoir la solidarité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تعزيز التضامن
        
    • إلى تعزيز التضامن
        
    • على تشجيع التضامن
        
    • على تعزيز التضامن
        
    Les organisations bénévoles de développement, y compris les églises, peuvent beaucoup contribuer aussi à promouvoir la solidarité internationale. UN ويمكن أن تلعب منظمات التنمية الطوعية، بما في ذلك الكنائس، دورا هاما في تعزيز التضامن الدولي.
    Tarumitra a travaillé avec le PNUE et le bureau de liaison de l'UNICEF à Patna, Inde, à promouvoir la solidarité avec les Nations Unies. UN عملت المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمكتب الميداني لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة في بانتا، الهند، في تعزيز التضامن مع الأمم المتحدة.
    La coopération régionale est essentielle et elle doit servir à promouvoir la solidarité régionale, pas à affaiblir la protection des réfugiés. UN وأكد ما للتعاون الإقليمي من أهمية حاسمة لكنه شدد على ضرورة أن يوظَّف هذا التعاون في تعزيز التضامن الإقليمي وليس في إضعاف حماية اللاجئين.
    Plusieurs délégations exhortent les donateurs à accroître leur assistance aux pays accueillant un grand nombre de réfugiés et se félicitent des efforts visant à quantifier les contributions de ces pays en encourageant la poursuite de stratégies visant à promouvoir la solidarité internationale et le partage de la charge. UN وحث عدد من الوفود المانحين على زيادة مساعدتهم للبلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، ورحبت هذه الوفود بالجهود التي تبذل لمعرفة مقدار مساهمات هذه البلدان للتشجيع على مواصلة تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    L'Union européenne appelle les États Membres et les entités de l'ONU concernées à promouvoir la solidarité internationale à l'égard des victimes et la protection de leurs droits, et à veiller à ce qu'elles soient traitées avec dignité et respect, et à ce que leurs besoins soient satisfaits. UN ويدعو الاتحاد الأوربي الدول الأعضاء والكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة إلى تعزيز التضامن الدولي من أجل دعم الضحايا، وحماية حقوقهم، بالإضافة إلى ضمان حصولهم على المعاملة الكريمة، والاحترام، وتلبية احتياجاتهم.
    22. Les gouvernements et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, devraient donner aux personnes âgées la possibilité de continuer de mettre leurs compétences au service de la famille, du monde du travail et de la communauté, et éliminer les obstacles qui compromettent leur participation, afin de contribuer à promouvoir la solidarité entre les générations et de renforcer le bien-être de la société. UN ٢٢ - على الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، تهيئة الفرص لكبار السن من الرجال والنساء لمواصلة اﻹسهام بما لديهم من مهارات ﻷسرهم وللقوة العاملة ومجتمعاتهم المحلية وإزالة الحواجز التي تعوقهم، وذلك للمساعدة على تشجيع التضامن فيما بين اﻷجيال وتعزيز رفاه المجتمع.
    Il m'est donc agréable de porter à la connaissance du Conseil de sécurité que, dans un esprit de fraternité et déterminés à promouvoir la solidarité et la coopération entre leurs peuples, le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne ont décidé de mettre un terme à leur différend. UN لذا يسرني أن أُنهي إلى علم مجلس الأمن أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة الجماهيرية العربية الليبية قررتا إنهاء خلافهما في جو من الإخاء والعزم على تعزيز التضامن والتعاون بين شعبيهما.
    Elle s'emploie à promouvoir la solidarité entre les jeunes et à les faire participer au développement national, à développer l'éducation, à les sensibiliser aux questions intéressant la santé, à leur inculquer l'esprit du patriotisme et à contribuer à la promotion de la paix, de l'amitié, de la coopération et du développement. UN وقال إن أهداف الاتحاد تتمثل في تعزيز التضامن بين الشباب وإشراكهم في التنمية الوطنية بتشجيع التعليم وزيادة الوعي بقضايا الصحة، وحث روح الوطنية والمساهمة في تعزيز السلام والصداقة والتعاون والتنمية.
    17. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations ; UN 17 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    17. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; UN 17 - تحث المنظمات الدولية ذات الصلة على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    18. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations ; UN 18 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    18. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; UN " 18 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    43. Ils ont instamment demandé aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; Suivi UN 43 - حثوا المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن الطريقة التي يسهم بها احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن الدولي والتعاون بين جميع الدول؛
    Alors que le Président de l'Ukraine, Leonid Kouchma, s'apprête cet automne à faire une tournée en Afrique, je voudrais dire une fois de plus que mon pays est prêt à contribuer davantage à promouvoir la solidarité et le partenariat international avec le continent. UN وفي سياق الزيارة التي يزمع رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، القيام بها لأفريقيا في خريف هذا العام، أود أن أؤكد من جديد استعداد بلدي لمواصلة مساهمتها في تعزيز التضامن والشراكة الدوليين مع القارة الأفريقية.
    21. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations ; UN 21 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    21. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; UN 21 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran estime que l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba va à l'encontre des principes du droit international régissant les relations entre les États et contredit la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui appelle à promouvoir la solidarité, la coopération et les relations amicales entre les nations. UN إن حكومة جمهورية إيران الإسلامية تعتقد أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا يتناقض مع مبادئ القانون الدولي الذي يحكم العلاقات بين الدول، كما يناقض نص وروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يدعو إلى تعزيز التضامن والتعاون والعلاقات الودية بين الدول.
    Coordination interinstitutions aux fins de la prise en compte des besoins des générations futures. Le Secrétaire général serait invité à promouvoir la solidarité intergénérationnelle et les générations futures au sein du système des Nations Unies dans le cadre du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et de ses mécanismes afin de garantir la cohérence des politiques au sein du système. UN 67 - التنسيق المشترك بين الوكالات فيما يتعلق باحتياجات الأجيال المقبلة: يمكن دعوة الأمين العام إلى تعزيز التضامن بين الأجيال والأجيال المقبلة في إطار منظومة الأمم المتحدة من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وآلياته، وذلك لكفالة اتساق السياسات داخل المنظومة.
    À l'invitation du Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela, le Comité a convoqué une réunion spéciale à Caracas les 17 et 18 avril 2013 pour débattre des implications de la résolution 67/19 de l'Assemblée générale et des initiatives visant à promouvoir la solidarité aux niveaux mondial et régional avec le peuple palestinien. UN 54 - بناء على دعوة من حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، عقدت اللجنة اجتماعا خاصا في كراكاس يومي 17 و 18 نيسان/أبريل 2013 لمناقشة الآثار المترتبة على قرار الجمعية العامة 67/19 والمبادرات الرامية إلى تعزيز التضامن العالمي والإقليمي مع الشعب الفلسطيني.
    Les gouvernements et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, devraient donner aux personnes âgées la possibilité de continuer de mettre leurs compétences au service de la famille, du monde du travail et de la communauté, et éliminer les obstacles qui compromettent leur participation, afin de contribuer à promouvoir la solidarité entre les générations et de renforcer le bien-être de la société. UN ١٤ - على الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، تهيئة الفرص لكبار السن من الرجال والنساء لمواصلة اﻹسهام بما لديهم من مهارات ﻷسرهم وللقوة العاملة ومجتمعاتهم المحلية وإزالة الحواجز التي تعوقهم، وذلك للمساعدة على تشجيع التضامن فيما بين اﻷجيال وتعزيز رفاه المجتمع.
    Les gouvernements et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, devraient donner aux personnes âgées la possibilité de continuer de mettre leurs compétences au service de la famille, du monde du travail et de la communauté, et éliminer les obstacles qui compromettent leur participation, afin de contribuer à promouvoir la solidarité entre les générations et de renforcer le bien-être de la société. UN ٢٢ - على الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، تهيئة الفرص لكبار السن من الرجال والنساء لمواصلة اﻹسهام بما لديهم من مهارات ﻷسرهم وللقوة العاملة ومجتمعاتهم المحلية وإزالة الحواجز التي تعوقهم، وذلك للمساعدة على تشجيع التضامن فيما بين اﻷجيال وتعزيز رفاه المجتمع.
    Cela est de nature à promouvoir la solidarité et la cohésion intergénérationnelle, et donc, à améliorer l'insertion sociale des personnes âgées en leur permettant de mieux participer à la vie collective dans ses aspects sociaux, économiques et culturels. UN ويمكن أن يساعد ذلك أيضا على تعزيز التضامن والتلاحم بين الأجيال، وتحسين الإدماج الاجتماعي لكبار السن في مجتمعاتهم من خلال تمكينهم من المشاركة الفعالة في الجوانب السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لحياة مجتمعاتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد