ويكيبيديا

    "à promouvoir le rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تعزيز دور
        
    • لتعزيز دور
        
    • إلى تعزيز دور
        
    • في تعزيز دور
        
    • إلى النهوض بدور
        
    • إلى تفعيل دور
        
    • تعزز دور
        
    Certaines de ces initiatives lancées grâce au Fonds visaient en outre à promouvoir le rôle joué par le patrimoine culturel et les activités culturelles et créatives dans la lutte contre la pauvreté. UN وركزت بعض المبادرات المنفَّذة بدعم من الصندوق أيضاً على تعزيز دور التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية في الحد من الفقر.
    Nous espérons que des réformes soutenues aideront à promouvoir le rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et à accroître l'efficacité et la transparence de son action en vue de promouvoir les normes universelles et les valeurs et coutumes communes qui sont à la base de la sécurité et du développement mondiaux. UN ونأمل أن تساعد الإصلاحات المستدامة على تعزيز دور المجلس في حفظ السلام وزيادة الكفاءة والشفافية في النهوض بالمعايير العالمية والقيم والعادات المشتركة التي تشكل الأساس للأمن والتنمية على الصعيد العالمي.
    Actuellement, la politique forestière slovaque ne comporte aucune mesure visant à promouvoir le rôle des femmes dans la gestion écologiquement viable des forêts. UN 26 - وفي سلوفاكيا، لا تحدد السياسات الحرجية أي تدابير معينة لتعزيز دور المرأة في الإدارة المستدامة للغابات.
    Nous nous engageons à continuer d'appuyer les entreprises communes visant à promouvoir le rôle que joue la Commission dans les efforts multilatéraux de désarmement. UN ونتعهد بتقديم دعمنا المستمر في مساعينا المشتركة لتعزيز دور الهيئة في جهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    L'un des projets en cours d'exécution vise à promouvoir le rôle que jouent les femmes dans la protection et la gestion des ressources en eau. UN ويهدف أحد المشاريع الجاري تنفيذها إلى تعزيز دور المرأة في حماية الموارد المائية وإدارتها.
    Le Gouvernement cherche aussi à promouvoir le rôle des femmes autochtones en tant qu'agents de développement. UN وتسعى أيضا إلى تعزيز دور نساء الشعوب الأصلية بوصفهن عناصر للتنمية.
    Ce projet de résolution ne contribuera pas non plus à promouvoir le rôle et le prestige de cet organe. UN كما أن مشروع القرار لن يسهم في تعزيز دور هذه الهيئة ومكانتها.
    Les examens de la politique d'investissement auxquels la CNUCED procède fournissent aux pays en développement un outil objectif qui permet d'évaluer leur aptitude à attirer l'IED à un moment donné et correspondant à leurs objectifs nationaux, et qui les aide à promouvoir le rôle de l'IED en tant que source de financement extérieure de leur développement. UN تتيح عمليات استعراض سياسات الاستثمار، التي يجريها الأونكتاد، للبلدان النامية أداة خارجية لتقييم موقعها في نقطة زمنية معينة بشأن جلب الاستثمار الأجنبي المباشر تماشياً مع أهدافها الوطنية، وتساعد على تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه مصدراً للتمويل الخارجي للتنمية.
    Elle a également demandé aux organes, organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à promouvoir le rôle des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements, y compris l'action qu'elles mènent pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وطلبت الجمعية أيضاً إلى أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المعنية أن تساعد الدول، بناءً على طلبها، على تعزيز دور المرأة في مجالات نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، ومنها منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Elle a également demandé aux organismes, institutions, fonds et programmes compétents des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à promouvoir le rôle des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements, y compris l'action qu'elles mènent pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وطلبت أيضا إلى أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المعنية أن تساعد الدول، بناء على طلبها، على تعزيز دور المرأة في مجالات نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، ومنها منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    8. Demande aux organes, organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents d'aider les États qui en font la demande à promouvoir le rôle des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements, y compris pour ce qui est de prévenir, de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre; UN 8 - تطلب إلى أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المعنية أن تساعد الدول، بناء على طلبها، على تعزيز دور المرأة في مجالات نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، ومنها منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه؛
    Il a pris note avec satisfaction des efforts visant à promouvoir le rôle de la femme dans les opérations de maintien de la paix menées dans différentes régions du monde. UN وأعربت اللجنة عن سرورها لتعزيز دور المرأة كحافظة للسلام في مختلف أنحاء العالم.
    Le rapport rappelle également que la culture fait partie intégrante de 70 % des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et contient des recommandations visant à promouvoir le rôle de la culture dans le programme de développement pour l'après-2015. UN كما يبين التقرير أن الثقافة باتت الآن مدرجة في 70 في المائة من أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهو يقدم توصيات لتعزيز دور الثقافة في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    349. Le Gouvernement s'attachait particulièrement à promouvoir le rôle de la femme au sein de la société, ainsi que l'égalité des sexes. UN 349- وقد أولت الحكومة عناية خاصة لتعزيز دور المرأة في المجتمع وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il cherche aussi à promouvoir le rôle des femmes dans toutes les activités. UN وهي تسعى أيضا إلى تعزيز دور المرأة في جميع الأنشطة.
    Elle a salué la politique visant à promouvoir le rôle des femmes dans la société, grâce au plein exercice du droit à l'éducation et à une participation accrue à l'emploi. UN وأشادت بالسياسة الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع، من خلال التمتع الكامل بالحق في التعليم وزيادة المشاركة في العمالة.
    Pour instaurer une paix plus durable, l'Australie appuie toute une série d'initiatives visant à promouvoir le rôle des femmes dans la prise des décisions en situation de conflit et de post-conflit, au niveau des collectivités de base comme au niveau politique. UN 87 - ولإحلال سلام أكثر استدامة، تقدم أستراليا الدعم لمجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة في صناعة القرار في حالات النزاع وما بعد الانتهاء من النزاعات، سواء على صعيد القواعد الشعبية أو الصعيد السياسي.
    Nous soulignons également la double difficulté consistant à promouvoir le rôle des femmes tout en les protégeant, sur le plan juridique, de la vulnérabilité à la discrimination. UN ونعيد التأكيد أيضا على التحدي المزدوج المتمثل في تعزيز دور المرأة، وفي نفس الوقت توفير الحماية القانونية لضعفها أمام التمييز.
    L'Arménie espère cependant que cette résolution constituera un nouvel instrument propice à promouvoir le rôle de la médiation dans les conflits en adoptant les principes du respect mutuel et de solutions mutuellement convenues et en rejetant le langage de l'emploi ou de la menace de l'emploi de la force. UN ومهما يكن من أمر، تأمل أرمينيا بأن يخدم هذا القرار بمثابة أداة أخرى مفيدة في تعزيز دور الوساطة في الصراع باعتناق مبادئ الاحترام المتبادل والحلول المتفق عليها بصورة مشتركة ورفض لغة استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Nous veillerons aussi à promouvoir le rôle de l'examen périodique universel aux fins d'une coopération accrue pour la réalisation de tous les droits de l'homme. UN كما سنسعى إلى النهوض بدور الاستعراض الدوري الشامل باعتباره آلية لتعزيز التعاون بشأن إعمال حقوق الإنسان كافة.
    En outre, de nombreuses mesures de réforme judiciaire visent à promouvoir le rôle de l'inspection judiciaire dans la supervision du travail des juges, à évaluer leurs performances et à moderniser l'Institut supérieur de la magistrature ainsi qu'à promouvoir son rôle en formant des juges qualifiés des deux sexes. UN كما شملت الإصلاحات القضائية العديد من الإجراءات الرامية إلى تفعيل دور التفتيش القضائي في الرقابة والتفتيش على أعمال القضاة وتقييم الأداء وتطوير وتحديث المعهد العالي للقضاء وتعزيز دوره في تأهيل القضاة وتخريجهم للعمل في القضاء من الجنسين.
    Il devra par-dessus tout être envisagé de façon à promouvoir le rôle et à accroître l'efficacité de la Conférence du désarmement, organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement. UN وفوق كل اعتبار سيلزم التصدي لمزيد التوسع بطريقة تعزز دور مؤتمر نزع السلاح وفعاليته بوصفه هيئة التفاوض الوحيدة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد