ويكيبيديا

    "à promouvoir un développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز التنمية
        
    • في تعزيز التنمية
        
    • على تعزيز التنمية
        
    • في تحقيق تنمية
        
    • إلى تشجيع التنمية
        
    • تشجيع تنمية
        
    • والنهوض بالتنمية
        
    • بتعزيز التنمية
        
    • إلى النهوض بالتنمية
        
    • لتحقيق تنمية
        
    • على تشجيع التنمية
        
    • الترويج للتنمية
        
    • أجل تعزيز التنمية
        
    • إلى دعم العمل على تحقيق التنمية
        
    • على النهوض بعملية التطوير
        
    Les activités viseront à promouvoir un développement centré sur l'homme grâce au renforcement des capacités humaines tant dans les régions rurales qu'urbaines et parmi tous les groupes productifs, y compris les femmes, et à atténuer la pauvreté en général. UN وسوف ترمي اﻷنشطة إلى تعزيز التنمية ذات المحور البشري، عن طريق تعزيز القدرات البشرية في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفي صفوف الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، كما ستهدف إلى تخفيف حدة الفقر بوجه عام.
    Il analyse les implications de la mondialisation de l’économie pour les politiques destinées à promouvoir un développement industriel durable, tire les conclusions et les enseignements d’une série d’expériences nationales et propose un ordre du jour de la coopération multilatérale future dans ce domaine. UN ويتناول التقريـر بالتحليل آثار العولمة الاقتصادية على السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، ويستخلص بعض الاستنتاجات والدروس من مجموعة من التجارب الخاصة ببعض البلدان، ويقدم خطة للتعاون المتعدد اﻷطراف مستقبلا في هذا الميدان.
    Cette évolution doit être encouragée si l'on veut que le secteur public palestinien réussisse à promouvoir un développement soutenu. UN وينبغي مواصلة تشجيع ذلك إذا أريد للقطاع العام الفلسطيني أن يحقق النجاح في تعزيز التنمية المستدامة.
    La pleine application des mesures décidées peut beaucoup contribuer à promouvoir un développement durable par le biais du commerce. UN وللتنفيذ في الوقت المناسب وعلى نحو كامل دور هام في تعزيز التنمية المستدامة من خلال التجارة.
    Il vise également à renforcer la capacité des autorités nationales et des collectivités locales à promouvoir un développement durable et à prévenir les crises et les surmonter. UN ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية على تعزيز التنمية المستدامة واتقاء الأزمات ومواجهتها.
    Ses travaux devraient également faire mieux comprendre l'intérêt commun qu'ont les pays développés et les pays en développement à promouvoir un développement soutenu et durable. UN كما ينبغي للعمل المضطلع به أن يدعم التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية في تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    103. Quelques participants autochtones d'Amérique du Nord ont exprimé leurs préoccupations écologiques et la déception que leur causait le défaut d'application des engagements pris au Sommet de Rio de Janeiro, et ont invité les peuples autochtones du monde entier et les Etats Membres à promouvoir un développement durable. UN ٣٠١- وأعرب عدد من المشاركين عن السكان اﻷصليين من أمريكا الشمالية عن قلقهم بشأن البيئة، وعن خيبة أملهم بخصوص عدم تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المشاركون في مؤتمر قمة ريو دي جانيرو، ودعوا الشعوب اﻷصلية كافة والدول اﻷعضاء إلى تشجيع التنمية المستدامة.
    Par conséquent, les recommandations visant à promouvoir un développement professionnel hétérodoxe à l'école pour les élèves des deux sexes auront très peu d'effet dans le cadre d'un marché de travail fortement cloisonné si les tendances des autres environnements sociaux et du marché du travail ne changent pas. UN ولذلك، ستكون التوصيات الرامية إلى تشجيع تنمية مهنية متجانسة في المدارس، للطلاب الذكور والطالبات على حد سواء، في هذا السياق الذي يتسم بفصل قوي بين الجنسين في سوق العمل، قليلة الفعالية إذا بقيت الاتجاهات في البيئات الاجتماعية الأخرى وسوق العمل دون تغيير.
    Les activités opérationnelles des Nations Unies doivent rester volontaires, neutres, multilatérales et flexibles et doivent chercher à promouvoir un développement conforme aux politiques et priorités de développement du pays lui-même. UN وأوضح أن أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية الرامية إلى تعزيز التنمية يجب أن تظل طوعية، ومحايدة ومتعددة الأطراف ومرنة، ويجب أن تسعى إلى تعزيز التنمية وفقا للسياسات والأولويات الإنمائية للبلدان المعنية.
    Il fallait aussi repenser les politiques de développement de manière à promouvoir un développement mieux partagé et plus participatif, et de mieux prendre en compte les problèmes de climat et d'environnement. UN ويلزم أيضاً إعادة التفكير في السياسات الإنمائية بطريقة تؤدي إلى تعزيز التنمية الشاملة، العريضة القاعدة، والأكثر ملاءمة للمناخ والبيئة.
    Mesures visant à promouvoir un développement économique et social durable UN بـاء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة
    Si nous voulons réussir à promouvoir un développement durable à la fois en Afrique et dans le monde entier, nous ne devons pas négliger les menaces plus fondamentales à la paix et à la sécurité, à notre environnement et à la santé publique. UN وإذا كان لنا أن ننجح في تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا وفي كل مكان في العالم، فعلينا ألا نغفل عن التهديدات الأساسية التي يتعرض لها السلام والأمن وبيئتنا والصحة العامة.
    En 1997, une Famille du développement social a été créée au sein de la Banque mondiale pour aider à promouvoir un développement social durable. UN 556- وفي عام 1997، أنشئت أسرة التنمية الاجتماعية التابعة للبنك الدولي للمساعدة في تعزيز التنمية المستدامة اجتماعيا.
    Les intervenants ont partagé des expériences et bonnes pratiques en matière d'adaptation et de réadaptation à base communautaire qui ont contribué à promouvoir un développement où chacun ait sa place. UN وناقش المشاركون الخبرات والممارسات الرشيدة في مجال إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعي، التي أسهمت في تعزيز التنمية الشاملة.
    Il nous a encouragés à promouvoir un développement véritablement durable qui étende le cercle de la prospérité. UN وقد شجعنا على تعزيز التنمية المستدامة حقا التي توسع دائرة الازدهار.
    Ces informations doivent être exactes de façon à aider les sociétés du monde entier à promouvoir un développement durable répondant à leurs aspirations. UN وتعين أن تكون تلك المعلومات صحيحة لمساعدة المجتمعات في جميع أنحاء العالم على تعزيز التنمية المستدامة بما يتمشى مع تطلعاتها.
    Ses travaux devraient également faire mieux comprendre l'intérêt commun qu'ont les pays développés et les pays en développement à promouvoir un développement soutenu et durable. UN كما ينبغي للعمل المضطلع به أن يدعم التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية في تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    Les participants ont procédé à un échange de vues relatif à leurs données d'expérience sur les problèmes actuels auxquels se heurtent les Palestiniens dans leurs efforts visant à promouvoir un développement humain durable et sur la contribution que l'assistance internationale pourrait apporter à cet égard, compte tenu des problèmes croissants dus à l'occupation. UN ووفرت الحلقة الدراسية إطارا لتبادل التجارب والخبرات بشأن مختلف جوانب التحديات الراهنة التي يواجهها الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى تشجيع التنمية البشرية المستدامة، وبشأن دور المساعدة الدولية في ذلك الصدد.
    f) à promouvoir un développement durable et une justice sociale centrés sur l'homme. UN (و) تشجيع تنمية مستدامة وعدالة اجتماعية محورهما الإنسان.
    Le courage et la persévérance de ces populations et de leurs gouvernements sont admirables; les Nations Unies contribuent de façon essentielle à atténuer les conséquences de l'accident et à promouvoir un développement durable. UN وقال إن الشجاعة والمثابرة التي تتحلى بها هذه الشعوب وحكوماتها تدعو للإعجاب، وقال إن الأمم المتحدة تؤدي دوراً أساسياً في تخفيف الآثار المترتبة على الحادثة والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Il s'est félicité de l'attachement de la Thaïlande à promouvoir un développement ouvert et équitable. UN كما أثنت على التزام تايلند بتعزيز التنمية الشاملة والمنصفة.
    Dans cette perspective, il est important d'encourager les initiatives et politiques visant à promouvoir un développement à visage humain, fondé sur la justice, l'équité, la solidarité et la coexistence pacifique. UN ومن المهم تعزيز المبادرات والسياسات التي تهدف إلى النهوض بالتنمية مع مراعاة الجانب الإنساني القائم على العدالة والمساواة والتضامن والتعايش السلمي.
    Déterminés à donner un nouvel élan aux efforts et partenariats nationaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un développement économique durable et équilibré dans un espace politique objectif et ouvert, UN وتصميماً منا على تنشيط الشراكات الوطنية والإقليمية والدولية والجهود الداعمة لتحقيق تنمية اقتصادية متوازنة ومستدامة في إطار سياسات عامة منفتحة ومستقرة وموضوعية،
    Leur potentiel est énorme pour ce qui est d'aider à promouvoir un développement durable, d'autonomiser les individus, y compris les femmes et les jeunes, de renforcer les capacités et les compétences, d'aider les petites et moyennes entreprises, de réduire la misère et de renforcer la participation des individus et la prise de décisions en connaissance de cause à tous les niveaux. UN والإمكانيات هائلة في مجال المساعدة على تشجيع التنمية المستدامة، وتمكين الناس، بما في ذلك النساء والشباب، وبناء القدرات والمهارات، ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والحد من الفقر، وتعزيز المشاركة الشعبية واتخاذ القرارات الواعية على جميـــع المستويات.
    Mesures visant à promouvoir un développement économique et social durable UN بــاء - إجراءات الترويج للتنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية
    Activités visant à promouvoir un développement économique et social durable UN بــاء - الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة
    Déterminés à donner un nouvel élan aux partenariats et efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un développement économique durable et équilibré dans un espace politique stable et objectif, UN وإذ نعقد العزم على تفعيل الشراكات والجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى دعم العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة في إطار سياسات مستقرة موضوعية؛
    9. Engage tous les États, organismes et programmes des Nations Unies et organisations intergouvernementales compétentes, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et encourage les organisations non gouvernementales et les parties prenantes concernées à promouvoir un développement innovant, la disponibilité et l'accessibilité économique de nouveaux médicaments pour soigner des maladies frappant démesurément les pays en développement; UN 9- يحث جميع الدول، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية المعنية، كلاً في حدود ولايتها، ويشجع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة المعنيين، على النهوض بعملية التطوير الابتكاري لأدوية جديدة للأمراض التي تؤثر بصورة غير متناسبة على البلدان النامية، وعلى إتاحة هذه الأدوية وجعل أسعارها في المتناول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد