La Papouasie-Nouvelle-Guinée avait émis une réserve à propos de l'article 4 de la Convention. | UN | وقد أوردت بابوا غينيا الجديدة تحفظا فيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية. |
Le Comité a néanmoins noté que, dans bien des cas, les renseignements fournis à propos de l'article 6 ne concernaient qu'un aspect de ce droit. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 6 غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق. |
à propos de l'article 15, on ne peut retenir l'argument de l'auteur selon lequel il aurait été couvert par la loi sur les rassemblements pacifiques de 1992 s'il avait prononcé son discours avec une autre personne. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 15، تدعي الدولة الطرف أنه لا مجال لحجة صاحب البلاغ التي مفادها أنه كان يمكن أن يتمتع بالحماية بموجب قانون التجمع السلمي لعام 1992 إذا كان قد ألقى خطابه في وجود شخص آخر. |
Association des femmes d'affaires : des références aux réponses se trouvent à propos de l'article 3. | UN | :: رابطة المرأة في المشاريع التجارية: يشار إلى الإجابات في إطار المادة 3. |
Mais ce qui est dit plus loin dans le rapport à propos de l'article 23 du Pacte montre que les inégalités sont fortes. | UN | غير أن ما ورد بعد ذلك في التقرير بشأن المادة 23 من العهد يظهر وجود قدر كبير من انعدام المساواة. |
Les amendements à la loi sur l'égalité qui ont une incidence sur la vie professionnelle seront examinés à propos de l'article 7 ci-dessous. | UN | وتناقش تحت المادة 7 أدناه التعديلات على قانون المساواة التي تؤثر على الحياة في مجال العمل. |
Singapour devrait réexaminer attentivement ses réserves à propos de l'article 16, soit pour les retirer, soit pour formuler une déclaration à la fois plus précise et plus limitée. | UN | وعلى سنغافورة أن تعيد النظر بعناية في تحفظها على المادة 16 بحيث تلغيه أو تصوغه بشكل أضيق نطاقا وأكثر تحديدا. |
Le Comité a néanmoins noté que, dans bien des cas, les renseignements fournis à propos de l'article 6 ne concernaient qu'un aspect de ce droit. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 6 غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق. |
Le Comité a néanmoins noté que, dans bien des cas, les renseignements fournis à propos de l'article 6 ne concernaient qu'un aspect de ce droit. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٦ غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق. |
Le Comité a néanmoins noté que, dans bien des cas, les renseignements fournis à propos de l'article 6 ne concernaient qu'un aspect de ce droit. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٦ غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق. |
à propos de l'article 26, l'auteur ajoute qu'il est victime d'une discrimination en comparaison des Lituaniens naturalisés. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 26، يضيف صاحب البلاغ أنه خضع للتمييز مقارنة بالليتوانيين بالتجنس. |
à propos de l'article 16, elle a estimé qu'on y accordait une importance excessive à l'interprétation de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٦١، أعرب الوفد عن اعتقاده بأن تفسير قرار الجمعية العامة ٠٥/٧٢٢ قد أُعطي وزنا مفرطا بغير مبرر. |
325. à propos de l'article 50, il était possible de modifier le titre proposé, pour bien préciser que l'article traitait de l'effet des contremesures. | UN | 325- وفيما يتعلق بالمادة 50، يمكن تعديل عنوانها المقترح لتوضيح أنها تتناول أثر التدابير المضادة. |
Cette question a été examinée aussi à propos de l'article 10. | UN | ويشار إلى هذه المسألة أيضا في إطار المادة ١٠. |
On examinera ci-dessous les critères de cette aide à propos de l'article 11 (point 2). | UN | وتناقش في إطار المادة 11، الفرع 2 أدناه، الأسباب التي على أساسها تمنح مساعدة الملاذ الأخير الاجتماعية. |
Comme indiqué dans le présent rapport à propos de l'article 5, une législation nationale et 20 lois provinciales relatives à la protection contre la violence dans la famille ont été adoptées en Argentine. | UN | وكما ورد قبل ذلك في إطار المادة 5، اعتُمد قانون وطني و20 قانونا إقليمياً للحماية من العنف العائلي. |
Il a admis que certaines des critiques émises à propos de l'article 13 étaient fondées. | UN | واعترف بأن بعض الانتقادات التي أبديت بشأن المادة 13 هي انتقادات وجيهة. |
Le Comité pourra examiner cette recommandation lors de la préparation de la recommandation générale qu'il compte formuler à propos de l'article 12. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية الصادرة عن الرؤساء في إطار إعداد توصيتها العامة بشأن المادة ٢١. |
Diverses mesures, dont il a été fait état à propos de l'article 3, ont été prises en vue d'assurer la réalisation pratique de ces droits. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير من أجل الإعمال الفعلي لهذه الحقوق، ، كما هو موضح تحت المادة 3. |
En 1994, le Comité a adopté son Observation générale 23 à propos de l'article 27 du Pacte. | UN | ففي عام ٤٩٩١، اعتمدت اللجنة التعليق العام ٣٢، على المادة ٧٢ من العهد. |
Mais il n'y avait pas lieu de soulever cette question à propos de l'article 18. | UN | ولكن ذلك ليس مسألة يجب تناولها في سياق المادة 18. |
à propos de l'article 3, ont été signalées certaines tendances sociales à la ségrégation en matière de lieu de résidence et d'éducation. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
396. à propos de l'article 7 de la Convention, les membres du Comité ont souhaité savoir si les fonctionnaires chargés de l'application des lois suivaient au cours de leur formation des enseignements liés aux droits de l'homme en général et à la protection contre la discrimination raciale en particulier. | UN | ٣٩٦ - وباﻹشارة إلى المادة ٧ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة عما إذا كان تدريب الموظفين المسؤولين عن إعمال القوانين يتضمن دورات دراسية عن حقوق اﻹنسان بصفة عامة وعن الحماية من التمييز العنصري بصفة خاصة. |
Article 7 : Le paragraphe 1 soulève des problèmes par rapport aux observations que j'ai formulées à propos de l'article 2. | UN | المادة ٧ - تثير الفقرة ١ مشاكل فيما يتصل بالملاحظات التي كنت قد أبديتها بخصوص المادة ٢. |
À cet égard, le Mexique accueille favorablement les propositions formulées par la délégation roumaine et par celle des États-Unis à propos de l'article premier. | UN | وفي هذا الصدد فإن المكسيك ترحب بالاقتراحات التي أعرب عنها وفدا رومانيا والولايات المتحدة بصدد المادة اﻷولى. |
La réserve qu'Israël a émise à propos de l'article 16 concernant le droit des personnes est régulièrement réexaminée. | UN | 621 - يخضع تحفُّظ إسرائيل إزاء المادة 16 المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية، لإجراء استعراض بشكل دوري. |
à propos de l'article 7 du Pacte, les États parties ont l'obligation, non seulement de ne pas infliger de mauvais traitements, mais aussi de protéger la population contre de telles pratiques, et il est regrettable que les châtiments corporels ne soient pas encore interdits. | UN | وفيما يخص المادة 7 من العهد، لا تلتزم الدول الأطراف فحسب بعدم إخضاع أحد للمعاملة القاسية، وإنما أيضاً بحماية السكان من تلك الممارسات. ومن المؤسف أن العقوبات البدنية ليست محظورة بعد. |
206. Comme il a été indiqué à propos de l'article 9, l'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale en vue d'assurer pleinement la réalisation des droits énoncés à l'article 10; toutefois, le Gouvernement du Royaume-Uni lui fournit de l'assistance et des conseils. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمادة 9، لا تتلقى جزيرة مان مساعدة دولية في الإعمال الكامل للحقوق الواردة في المادة 10، ولكن حكومة المملكة المتحدة تقدم المساعدة والمشورة. |
à propos de l'article 14, le rapport commente les mesures prises par le Ministère de l'agriculture, de l'aménagement des sites naturels et des pêcheries, pour nommer davantage de femmes dans les conseils et comités. | UN | ويناقش التقرير المتعلق بالمادة 14 التدابير التي اتخذتها وزارة الزراعة، وإدارة الطبيعة ومصائد الأسماك لزيادة عدد النساء في المجالس واللجان. |