Documents examinés à propos des questions relatives aux programmes et des questions | UN | الوثائق التي نُظر فيها فيما يتعلق بالمسائل البرنامجية ومسائل أخرى |
Documents examinés par le Conseil économique et social à propos des questions relatives à l’économie et à l’environnement | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والبيئية |
104. à propos des questions opérationnelles, la Chine a été félicitée de la manière dont elle appliquait l'approche-programme et le principe de l'exécution nationale dans ses programmes. | UN | ٤٠١ - وفيما يتعلق بالمسائل التنفيذية، أثني على الصين لتنفيذها النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني في برامجها. |
Documents examinés par le Conseil économique et social à propos des questions relatives à l'économie et à l'environnement | UN | السادس - طاء الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمسائل الاقتصادية والبيئية |
Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, le Comité de haut niveau chargé des programmes et le Comité de haut niveau chargé de la gestion poursuivront la mise en place d'un cadre commun aux organismes du système des Nations Unies pour mener des actions stratégiques à propos des questions de programmes, de gestion et d'administration dont est saisi le Conseil. | UN | 26-8 خلال فترة السنتين 2006-2007، ستواصل كل من اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى واللجنة الرفيعة المستوى للشؤون التنظيمية حث المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على القيام، على نطاق المنظومة ككل، باتخاذ إجراءات استراتيجية متعلقة بالمسائل البرنامجية والتنظيم والمسائل الإدارية لعرضها على المجلس. |
à propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. | UN | وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا. |
De plus, ce qui était dit à propos des questions de personnel et des questions administratives ainsi que de la " stratégie de pays commune " et des " bureaux intégrés " ne reflétait pas fidèlement les mandats donnés par l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الصياغة المتصلة بمسائل الموظفين والمسائل الادارية فضلا عن " الاستراتيجيـــة القطريــة المشتركــة " و " المكاتب المتكاملة " لا تعكس على الوجه الصحيح الولايات التشريعية ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
ou nombre Observations Exercice hebdomadaire, ou à chaque fois que nécessaire, d'activités de facilitation, et maintien de contacts permanents avec les personnalités clefs des deux parties à propos des questions contestées entre elles | UN | القيام أسبوعيا، وحسب الاقتضاء، بتيسير وتوفير الاتصال على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن شتى المسائل الخلافية بين الجانبين |
à propos des questions relatives aux différences de traitement selon le sexe sur le plan professionnel, la Déclaration était claire dans la mesure où elle contenait une clause interdisant la discrimination pour des raisons de sexe, de race, de nationalité ou de convictions religieuses ou politiques. | UN | وفيما يتعلق بقضايا تشغيل الجنسين فإن اﻹعلان واضح من حيث أنه يتضمن شرطا يحظر التمييز بسبب الجنس أو العرق أو الجنسية أو الدين أو المعتقدات السياسية. |
Les déterminations établies par le Comité à propos des questions juridiques qui s'étaient posées au cours de l'examen des réclamations déposées par ces personnes seront analysées plus loin. | UN | وترد لاحقاً مناقشة قرارات الفريق فيما يتعلق بالمسائل القانونية التي أثيرت أثناء استعراض المطالبات المقدمة من هؤلاء الأشخاص. |
55. Le Pérou s'est référé aux engagements qu'il avait pris, en particulier à propos des questions ciaprès: | UN | 55- أشارت بيرو إلى الالتزامات التي تعهدت بها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
De plus et en réponse au même argument avancé par l'État partie à propos des questions relatives à son appel, l'auteur soutient qu'il n'était pas censé connaître les voies de recours offertes, puisqu'il n'avait pas de représentant légal. | UN | كذلك، ورداً على نفس الاعتراض الذي أعربت عنه الدولة الطرف فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاستئناف، أفاد صاحب البلاغ بأنه ما كان باستطاعته العلم بسبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في هذه المرحلة. |
De plus et en réponse au même argument avancé par l'État partie à propos des questions relatives à son appel, l'auteur soutient qu'il n'était pas censé connaître les voies de recours offertes, puisqu'il n'avait pas de représentant légal. | UN | كذلك، ورداً على نفس الاعتراض الذي أعربت عنه الدولة الطرف فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاستئناف، أفاد صاحب البلاغ بأنه ما كان باستطاعته العلم بسبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في هذه المرحلة. |
86. À la 46e séance, le 30 juillet, le Conseil, sur la proposition du Président, a pris note des documents examinés à propos des questions relatives à l’économie et à l’environnement. | UN | ٨٦ - في الجلسة ٤٦، المعقودة في ٣٠ تموز/يوليه، أحاط المجلس علما، بناء على اقتراح من الرئيس، بالوثائق التي تم النظر فيها فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والبيئية. |
104. à propos des questions opérationnelles, la Chine a été félicitée de la manière dont elle appliquait l'approche-programme et le principe de l'exécution nationale dans ses programmes. | UN | ٤٠١ - وفيما يتعلق بالمسائل التنفيذية، أثني على الصين لتنفيذها النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني في برامجها. |
104. à propos des questions opérationnelles, la Chine a été félicitée de la manière dont elle appliquait l'approche-programme et le principe de l'exécution nationale dans ses programmes. | UN | ٤٠١ - وفيما يتعلق بالمسائل التنفيذية، أثني على الصين لتنفيذها النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني في برامجها. |
à propos des questions d'ordre constitutionnel et électoral, le Gouvernement s'est donné pour objectif de créer un État somalien en mettant en place des institutions de gouvernance fonctionnelles et un système multipartite. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالمسائل الدستورية والانتخابية، تقوم رؤية الحكومة على إنشاء دولة صومالية، لديها مؤسسات حكم فعالة، فضلا عن نظام متعدد الأحزاب. |
Documents examinés par le Conseil économique et social à propos des questions relatives à l'économie et à l'environnement | UN | السادس - طاء الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمسائل الاقتصادية والبيئية |
Il devrait être fait expressément référence aux observations communiquées par les Parties et autres intéressés en application de la décision OEWG-II/4 à propos des questions énoncées aux alinéas c) et d) du paragraphe 1 de cette décision. | UN | ينبغي الإشارة المحددة إلى التعليقات المقدمة من الأطراف وغيرها عملاً بمقرر الفريق العامل مفتوح العضوية - 2/4 فيما يتصل بالمسائل المنصوص عليها في الفقرتين 1 (ج) و(د) من ذلك المقرر. |
26.8 Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, le Comité de haut niveau chargé des programmes et le Comité de haut niveau chargé de la gestion poursuivront la mise en place d'un cadre commun aux organismes du système des Nations Unies pour mener des actions stratégiques à propos des questions de programmes, de gestion et d'administration dont est saisi le Conseil. | UN | 26-8 خلال فترة السنتين 2006-2007، ستواصل كل من اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى واللجنة الرفيعة المستوى للشؤون التنظيمية حث المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على القيام، على نطاق المنظومة ككل، باتخاذ إجراءات استراتيجية متعلقة بالمسائل البرنامجية والتنظيم والمسائل الإدارية لعرضها على المجلس. |
26.8 Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, le Comité de haut niveau chargé des programmes et le Comité de haut niveau chargé de la gestion poursuivront la mise en place d'un cadre commun aux organismes du système des Nations Unies pour mener des actions stratégiques à propos des questions de programmes, de gestion et d'administration par une mise en commun des ressources et des connaissances. | UN | 26-8 خلال فترة السنتين 2008-2009، ستواصل اللجنتان الرفيعتا المستوى السعي الحثيث، دعما لمجلس الرؤساء التنفيذيين، لإشراك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في إطار مشترك لاتخاذ إجراءات استراتيجية متعلقة بالمسائل البرنامجية والمسائل التنظيمية والإدارية لتعزيز قدرة المنظمات على تحقيق أوجه تقدم معيارية بتجميع الموارد والقدرات والمعارف. |
à propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. | UN | وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا. |
De plus, ce qui était dit à propos des questions de personnel et des questions administratives ainsi que de la " stratégie de pays commune " et des " bureaux intégrés " ne reflétait pas fidèlement les mandats donnés par l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الصياغة المتصلة بمسائل الموظفين والمسائل الادارية فضلا عن " الاستراتيجيـــة القطريــة المشتركــة " و " المكاتب المتكاملة " لا تعكس بدقة الولايات التشريعية ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
:: Exercice hebdomadaire, ou à chaque fois que nécessaire, d'activités de facilitation, et maintien de contacts permanents avec les personnalités clefs des deux parties à propos des questions contestées entre elles | UN | :: القيام، أسبوعياً وحسب الاقتضاء، بتيسير وتوفير الاتصال المستمر على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن شتى المسائل الخلافية بين الجانبين |
à propos des questions d'emploi, la délégation a mentionné la mise en place à l'intention des demandeurs d'emploi de programmes de formation et d'un dispositif d'accès à des services d'orientation professionnelle et à des informations sur les employeurs potentiels. | UN | وفيما يتعلق بقضايا العمل، أبلغ الوفد عن توفير برامج تدريبية وخدمات لاستشارة المهنيين ومعلومات عن أرباب العمل المحتملين للباحثين عن عمل. |