ويكيبيديا

    "à propos du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن البرنامج
        
    • وفيما يتعلق ببرنامج
        
    • فيما يتعلق ببرنامج
        
    • حول برنامج
        
    • فيما يتعلق بالبرنامج
        
    • وأما عن برنامج
        
    • وفيما يتعلق بالبرنامج
        
    • وتعليقا على البرنامج
        
    • عن البرنامج
        
    72. M. ODAGA-JALOMAYO (Ouganda) intervient à propos du programme 19, qui a trait aux droits de l'homme. UN ٧٢ - السيد أوداغا جالومايو )أوغندا(: تناول الكلمة بشأن البرنامج ١٩، الذي يهم حقوق اﻹنسان.
    Le FNUAP s'employait à résoudre les problèmes soulevés à propos du programme mondial et régional, dont la gouvernance avait été améliorée. UN ولاحظ كذلك أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ما برح يعمل على معالجة القضايا التي تمت إثارتها بشأن البرنامج العالمي والإقليمي، موضحا التحسينات التي تمت في حوكمة البرنامج المذكور.
    à propos du programme intégré CNUCED/OMC/CCI de coopération technique, il était vrai qu'il avait mis du temps à démarrer, à cause notamment du manque de fonds. UN وفيما يتعلق ببرنامج المساعدة التقنية المتكاملة، المشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، صحيح أن انطلاق البرنامج أخذ بعض الوقت، وكان أحد أسباب ذلك النقص في التمويل.
    S'agissant de la liste préliminaire de questions pouvant faire l'objet de rapports en 2001 et au-delà, l'intervenant demande ce que le CCI a l'intention de faire à propos du programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA). UN وفيما يتعلق بقائمة التقارير المحتملة لعام 2001 وما بعده، سأل عما تعتزم الوحدة عمله فيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Je ne peux pas tout te dire à propos du programme, mais quand on aura fini, tu verras et tu sauras que tu faisais partie d'un truc très important. Open Subtitles الان , لا يمكنني ان اخبرك كل شيء حول برنامج الخياطه لكن عندما ننتهي سوف تنظر الى الخلف وتعلم انك كنت جزء من شيء مهم جدا
    à propos du programme 12, ma délégation se réjouit que toute l'attention voulue soit accordée aux mesures de réglementation des armes à feu, conformément aux objectifs du programme énumérés dans la proposition du Secrétaire général, étant donné que ce projet constitue à son avis un élément très important des travaux de l'Organisation dans ce domaine. UN فيما يتعلق بالبرنامج ١٢، ينوه وفدي بما نالته تدابير تنظيم اﻷسلحة النارية من اهتمام واجب طبقا ﻷهداف البرنامج الواردة في اقتراح اﻷمين العام، ﻷن وفدي يرى أن لهذا المشروع أهمية بالغة بالنسبة ﻷعمال اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    à propos du programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, elle a fait observer que le FNUAP collaborait déjà avec cet organisme. UN وأما عن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فلاحظت أن الصندوق يتضافر بالفعل مع تلك المنظمة.
    L'intervenante accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le CPC à propos du programme 24, notamment celles qui ont trait à la répartition géographique et à la représentation équitables, qui reflètent la volonté de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالبرنامج 24، رحبت بالتوصيات التي قدمتها اللجنة، بما فيها تلك المتعلقة بالتوزيع والتمثيل الجغرافي المنصفين، باعتبارها تعكس رغبات الجمعية العامة.
    216. à propos du programme proposé pour le Burkina Faso, une délégation a demandé si le pays avait la capacité d'absorption nécessaire pour exécuter les propositions, car des problèmes s'étaient posés à cet égard dans le passé. UN ٢١٦ - وتعليقا على البرنامج المقترح لبوركينا فاصو، طلب أحد الوفود توضيح ما إذا كان لدى البلد القدرة الاستيعابية التي تمكنه من تنفيذ المقترحات، وقال إن عدم وجود هذه القدرة كان مشكلة في الماضي.
    568. Des questions ont également été posées à propos du programme global de protection et d'aide aux victimes de guerre mis en place par le Gouvernement croate en 1993. UN ٥٦٨- وطرحت أسئلة عن البرنامج الشامل لحماية ضحايا الحرب ونجدتهم، الذي بدأته الحكومة الكرواتية في عام ١٩٩٣.
    Le FNUAP s'employait à résoudre les problèmes soulevés à propos du programme mondial et régional, dont la gouvernance avait été améliorée. UN ولاحظ كذلك أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ما برح يعمل على معالجة القضايا التي تمت إثارتها بشأن البرنامج العالمي والإقليمي، موضحا التحسينات التي تمت في حوكمة البرنامج المذكور.
    L'Iraq a agi en coopération étroite avec l'AIEA au cours des trois dernières années pour traiter les questions soulevées à propos du programme nucléaire pacifique. UN لقد عملت إيران بصفة وثيقة مع الوكالة على مر السنوات الثلاث الأخيرة لمعالجة القضايا والمسائل المطروحة بشأن البرنامج النووي السلمي.
    Je n'ai rien dis à Liam à propos du programme. Open Subtitles لم أقُل أى شئ لليام بشأن البرنامج
    77. Bien que certaines preuves documentaires fassent défaut et qu'il reste quelques lacunes dans les renseignements recueillis, on peut formuler les affirmations suivantes à propos du programme clandestin de l'Iraq : UN ٧٧ - ورغم افتقاد بعض اﻷدلة الوثائقية واستمرار وجود بعض الثغرات في المعلومات المتوفرة، فإن من الممكن قول ما يلي بشأن البرنامج النووي السري للعراق:
    77. Bien que certaines preuves documentaires fassent défaut et qu'il reste quelques lacunes dans les renseignements recueillis, on peut formuler les affirmations suivantes à propos du programme clandestin de l'Iraq : UN ٧٧ - ورغم افتقاد بعض اﻷدلة الوثائقية واستمرار وجود بعض الثغرات في المعلومات المتوفرة، فإن من الممكن قول ما يلي بشأن البرنامج النووي السري للعراق:
    à propos du programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, il a réaffirmé que son pays est attaché à l'établissement d'un partenariat avec ces pays, à la coopération Sud-Sud et à la cause du développement. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، أكد من جديد التزام بلده بالشراكة مع تلك البلدان، وبالتعاون بين بلدان الجنوب، وبقضية التنمية.
    33. à propos du programme du Département de l’information pour la Palestine, la délégation égyptienne note avec inquiétude que les seules mesures concrètes prises dans le cadre de ce programme concernent la formation des journalistes palestiniens. UN ٣٣ - وفيما يتعلق ببرنامج اﻹدراة بشأن فلسطين، فإن وفده يشعر بقلق ﻷن التدبير العملي الوحيد الذي يقدمه البرنامج هو تدريب الصحفيين الفلسطينيين.
    En 2008, le SSA a obtenu le prix attribué par l'Organisation panaméricaine de la santé pour les meilleures pratiques d'égalité entre les sexes dans les programmes de santé, à propos du programme de diabète mellitus (diabète sucré) et de la Campagne de diffusion de mesures de prévention de l'excès de poids et de l'obésité. UN وفي عام 2008 حصلت وزارة الصحة على جائزة منظمة الصحة للبلدان الأمريكية لأفضل ممارسات المساواة بين الجنسين في البرامج الصحية، فيما يتعلق ببرنامج داء السكري وحملة نشر سبل الوقاية من زيادة الوزن والسمنة.
    Le PNUE a déjà entrepris des travaux étendus sur ces questions en coopération avec d'autres institutions et organismes des Nations Unies, en particulier à propos du programme décennal défini dans le Plan d'application de Johannesburg du Sommet mondial. UN وقد اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأعمال واسعة النطاق بشأن هذه المسائل بالتعاون مع الوكالات والأجهزة الأخرى للأمم المتحدة ولا سيما فيما يتعلق ببرنامج السنوات العشر المحدد في خطة جوهانسبرج للتنفيذ الصادرة عن القمة العالمية.
    Puisque s'achève aujourd'hui la deuxième semaine de travail de la Conférence, je voudrais récapituler les résultats des consultations informelles que j'ai tenues à propos du programme de travail de la Conférence depuis l'accession de l'Égypte à la présidence, au début de la présente session annuelle. UN وأود في هذا الصدد أن أستعرض بإيجاز نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريتها حول برنامج عمل المؤتمر منذ تولي مصر رئاسة مؤتمر نزع السلاح في بداية الدورة السنوية للمؤتمر هذا العام.
    Nous rejetons catégoriquement les allégations trompeuses et sans fondement des États-Unis à propos du programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN إننا نرفض بشكل مطلق الادعاءات المضللة التي لا أساس لها من الصحة التي تسوقها الولايات المتحدة حول برنامج إيران النووي السلمي.
    Répondant à la déclaration du représentant des États-Unis d'Amérique, il déclare que l'obsession continue à propos du programme nucléaire pacifique iranien ainsi que les accusations répétées à l'encontre de son pays sont déplorables. UN 62 - واستجابة للبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، قال إن الهاجس المتسلط حاليا فيما يتعلق بالبرنامج النووي السلمي لإيران والاتهامات المتكررة الموجهة ضد بلده أمر يؤسف له.
    à propos du programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, elle a fait observer que le FNUAP collaborait déjà avec cet organisme. UN وأما عن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فلاحظت أن الصندوق يتضافر بالفعل مع تلك المنظمة.
    à propos du programme consultatif technique, elle a déploré qu'aucune des équipes de soutien aux pays n'ai été spécialement conçue pour répondre aux besoins des pays en transition, d'où l'intérêt de la création proposée d'une équipe qui se penchait sur leurs problèmes prioritaires. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الاستشاري التقني، أعربت المتكلمة عن أسفها لعدم كون أي من أفرقة الدعم القطري أعد خصيصا لتلبية احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولذلك رحبت باقتراح إنشاء أفرقة تُكلف بتناول احتياجات تلك البلدان ومسائلها ذات اﻷولوية.
    216. à propos du programme proposé pour le Burkina Faso, une délégation a demandé si le pays avait la capacité d'absorption nécessaire pour exécuter les propositions, car des problèmes s'étaient posés à cet égard dans le passé. UN ٢١٦ - وتعليقا على البرنامج المقترح لبوركينا فاصو، طلب أحد الوفود توضيح ما إذا كان لدى البلد القدرة الاستيعابية التي تمكنه من تنفيذ المقترحات، وقال إن عدم وجود هذه القدرة كان مشكلة في الماضي.
    568. Des questions ont également été posées à propos du programme global de protection et d'aide aux victimes de guerre mis en place par le Gouvernement croate en 1993. UN ٥٦٨- وطرحت أسئلة عن البرنامج الشامل لحماية ضحايا الحرب ونجدتهم، الذي بدأته الحكومة الكرواتية في عام ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد