Il a loué les efforts de la Finlande visant à protéger les droits des migrants. | UN | كما نوهت بجهود فنلندا الرامية إلى حماية حقوق المهاجرين. |
Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. | UN | ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص. |
Toutefois, le Gouvernement coopère avec les imams et les cadis en vue de sensibiliser le public à la nécessité qu'il y a à protéger les droits des femmes. | UN | ومع هذا، فإن الحكومة تعمل مع الأئمة والقضاة الشرعيين لتوعية الجمهور بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة. |
Ainsi, la Décennie internationale des populations autochtones prévoit des modalités pratiques de coopération internationale visant à protéger les droits des populations autochtones. | UN | فيتصور العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم أشكالاً عملية من التعاون الدولي من أجل حماية حقوق السكان الأصليين. |
Il a exhorté toutes les parties à protéger les droits des personnes déplacées. | UN | كما حثت جميع الأطراف على حماية حقوق المشردين داخلياً. |
Le Comité se demande de quelle façon ces écoles contribuent à protéger les droits des filles en matière d'éducation. | UN | وقالت إن اللجنة تستفسر عن الكيفية التي ستسهم بها هذه المدارس في حماية حقوق الطفلات التعليمية. |
Le projet prévoit des peines pour les agresseurs et des mesures civiles et protectrices pour les victimes et vise à la fois à protéger les droits des femmes et à éduquer les magistrats. | UN | ويفرض مشروع القانون عقوبات على مرتكبي الجرائم وتدابير مدنية وحمائية للضحايا، ويرمي إلى حماية حقوق المرأة وتثقيف القضاء. |
Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités de droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. | UN | ولكي تؤكد العكس في الخالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص. |
Cette loi vise notamment à protéger les droits des femmes et, en particulier, à garantir leur participation à la vie politique. | UN | ويهدف هذا القانون بوجه خاص إلى حماية حقوق المرأة ويضمن لها المشاركة في الحياة السياسية. |
Cette loi sert non seulement à protéger les droits des travailleurs mais aussi à faciliter les relations industrielles entre les travailleurs, les employeurs et le Gouvernement. | UN | ولا يهدف هذا القانون إلى حماية حقوق العمال فحسب، بل وكذلك إلى تيسير علاقات العمل بين العمال وأرباب العمل والحكومة. |
Les Maldives ont encouragé la République centrafricaine à poursuivre les efforts visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وشجّعت ملديف الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والأطفال وكبار السن. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption de lois visant à protéger les droits des enfants et des peuples autochtones. | UN | ورحبت بالقوانين الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والشعوب الأصلية. |
Il a salué les initiatives visant à protéger les droits des mineurs dans les centres de détention. | UN | ورحب بالمبادرات الهادفة إلى حماية حقوق القصّر في السجون. |
Elle s'est félicitée de la mise en place de l'enseignement et des services de santé gratuits, ainsi que des efforts visant à protéger les droits des personnes handicapées. | UN | ورحّبت بتوفير خدمتي الرعاية الصحية والتعليم بالمجان وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est inexact d'affirmer que ces mesures visent à repérer les migrants clandestins, puisqu'elles visent plutôt à protéger les droits des travailleurs étrangers dans le monde du travail. | UN | فهي تهدف فعلاً إلى حماية حقوق العمال الأجانب المتصلة بالعمل. |
:: S'employer à protéger les droits des migrants et de leur famille; | UN | :: العمل من أجل حماية حقوق المهاجرين وأسرهم؛ |
37. Le Gouvernement ghanéen s'est employé activement à protéger les droits des femmes. | UN | ٣٧ - وذكرت أن حكومتها قامت بالكثير من أجل حماية حقوق المرأة. |
Elle a relevé en particulier le Plan d'action national pour les droits de l'homme qui vise à protéger les droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des migrants. | UN | وسلطت الضوء على خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان من أجل حماية حقوق النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين. |
On espère que ce bureau aidera également à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يقوم المكتب بالمساعدة على حماية حقوق المرأة والطفل على وجه الخصوص. |
Le Royaume-Uni continuera à protéger les droits des personnes handicapées. | UN | ستدأب المملكة المتحدة على حماية حقوق المعوقين. |
Au niveau national, l'UNICEF s'employait à protéger les droits des enfants dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وعلى المستوى القطري، عملت اليونيسيف مع فريق الأمم المتحدة القطري للمساعدة في حماية حقوق الأطفال. |
Encore qu'elle n'ait pas tout à fait répondu à nos espérances, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année est une date importante dans les efforts visant à protéger les droits des personnes et des secteurs vulnérables de la société. | UN | إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد هذه السنة، على الرغم من قصوره عن تحقيق بعض توقعاتنا، كان معلما هاما في الجهود الرامية الى حماية حقوق اﻹفراد والقطاعات الضعيفة في المجتمع. |
La Constitution ainsi amendée aurait été la première au monde à protéger les droits des personnes handicapées. | UN | وكان دستورها سيكون أول دستور في العالم يحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |