Il s'agissait notamment, pour les installations endommagées, d'établissements scolaires, de dispensaires et de l'hôpital de l'Office à Qalqiliya. | UN | ومن المنشآت التي لحقت بها الأضرار المدارس والعيادات ومستشفى الوكالة في قلقيلية. |
Près de 600 boutiques auraient fermé à Qalqiliya et le nombre des personnes qui ont quitté cette zone est estimé à 6 000. | UN | وقيل إنه تم إغلاق 600 متجر تقريباً في قلقيلية وغادر المنطقة نحو 000 6 شخص. |
L'Office gère en outre un petit hôpital à Qalqiliya, en Cisjordanie. | UN | وتدير الأونروا أيضا مستشفى صغيرا في قلقيلية بالضفة الغربية. |
Préalablement à la crise actuelle, le taux d'occupation des lits était de 67,5 % à l'hôpital de l'Office à Qalqiliya, en Cisjordanie. | UN | 106 - وقبل الأزمة الحالية، كان معدل شغل الأسِرة في مستشفى الأونروا بقلقيلية في الضفة الغربية يبلغ 67.5 في المائة. |
b À l'exception d'un hôpital de 63 lits administré par l'Office à Qalqiliya (Cisjordanie), les services hospitaliers sont assurés dans le cadre d'accords contractuels passés avec des hôpitaux privés ou appartenant à des ONG ou moyennant le remboursement partiel des frais de traitement. | UN | (ب) باستثناء مستشفى يضم 63 سريرا تديره الأونروا في مدينة قلقيلية في الضفة الغربية، تُوفر خدمات الاستشفاء من خلال ترتيبات تعاقدية مع مستشفيات تابعة لمنظمات غير حكومية ومستشفيات خاصة، أو بالتعويض الجزئي عن تكاليف العلاج. |
L'office exploite lui-même un petit hôpital en Cisjordanie, à Qalqiliya, ainsi que six services de maternité situés dans les plus grands centres de soins de la bande de Gaza. | UN | وتدير الأونروا أيضا مستشفى صغيرا في قلقيليا في الضفة الغربية، وتشغل 6 وحدات لرعاية الأمومة ضمن أكبر المراكز الصحية في قطاع غزة. |
Pendant le troisième trimestre de 2000, le sous-programme devait ouvrir une troisième antenne à Qalqiliya et deux nouvelles filiales à Hébron et Bethléem. | UN | وخلال الربع الثالث من عام 2000، كان من المقرر أن يتم في إطار البرنامج الفرعي فتح مكتب فرعي ثالث في قلقيلية ومكتبين فرعيين جديدين في الخليل وبيت لحم. |
L'Office gère un petit hôpital à Qalqiliya, en Cisjordanie, ainsi que six maternités rattachées aux principaux centres de soins de la bande de Gaza. | UN | وتدير الأونروا أيضا مستشفى صغيرا في قلقيلية بالضفة الغربية، وتقوم بتشغيل ست وحدات للولادة مدمجة ضمن أكبر المراكز الصحية في قطاع غزة. |
En outre, la construction d'un mur de séparation par Israël dans le territoire palestinien occupé et jusque dans Jérusalem-Est menace d'appauvrir et d'isoler des milliers de familles de réfugiés et constituera encore un obstacle de plus à la fourniture de services aux réfugiés vivant dans le secteur, comme on l'a vu à Qalqiliya. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قيام إسرائيل بتشييد سور في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يهدد بوضع عقبة أخرى أيضا أمام توفير الخدمات للاجئين الذين يعيشون في المنطقة، كما شوهد في قلقيلية. |
Ce mur coupe le territoire palestinien occupé, ce qui gêne le travail de l'Office et prive les réfugiés palestiniens de ses services à Qalqiliya et en d'autres lieux. | UN | والواقع أن الجدار الذي قسّم الأرض الفلسطينية المحتلة عرقل عمل الوكالة وحرم اللاجئين الفلسطينيين في قلقيلية وفي أماكن أخرى من الخدمات التي تقدمها الأونروا. |
L'Office gère en outre un petit hôpital à Qalqiliya, en Cisjordanie, ainsi que six maternités rattachées aux principaux centres de soins de la bande de Gaza. | UN | وتدير الأونروا أيضا مستشفى صغيرا في قلقيلية بالضفة الغربية، وتُشَغِّل ست وحدات للولادة مدمجة ضمن أكبر المراكز الصحية في قطاع غزة. |
La prestation de ces services a été assurée par l'hôpital de l'Office à Qalqiliya en Cisjordanie et par les maternités qu'il gère dans la bande de Gaza, ou encore grâce au subventionnement de l'aide aux accouchements à haut risque dans les hôpitaux publics ou ceux avec lesquels l'Office a des arrangements contractuels. | UN | وقدمت هذه الخدمات مستشفى الوكالة في قلقيلية بالضفة الغربية ووحدات التوليد في قطاع غزة، ومن خلال توفير إعانات لمساعدة النساء في حالات الحمل المنطوية على مخاطر كبيرة كي تتم الولادة في المستشفيات الحكومية أو التي تعاقدت معها الوكالة. |
Au cours de la période considérée, le < < mur/clôture > > a déjà gravement perturbé le fonctionnement de l'hôpital de l'Office à Qalqiliya, cette ville se retrouvant complètement isolée et encerclée et les patients ayant les plus grandes difficultés à parvenir jusqu'à l'hôpital. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أثر الجدار/السياج فعلا تأثيرا خطيرا في سير أعمال مستشفى الوكالة في قلقيلية إذ عزلت هذه المدينة وطوقت بالكامل، فواجه المرضى صعوبات هائلة في الوصول إليه. |
La prestation de ces services a été assurée par l'hôpital de l'Office à Qalqiliya en Cisjordanie et par les maternités qu'il gère dans la bande de Gaza, ou encore grâce au subventionnement des accouchements à haut risque dans les hôpitaux publics où ceux avec lesquels l'Office a des arrangements contractuels. | UN | وقُدمت هذه الخدمات عن طريق مستشفى الوكالة في قلقيلية بالضفة الغربية وعن طريق وحدات التوليد في قطاع غزة أو من خلال دعم التوليد في حالات الحمل التي تنطوي على مخاطر كبيرة وذلك في مستشفيات الحكومة أو في مستشفيات أخرى تعاقدت الوكالة معها. |
Hier, 20 juin 2002, une Palestinienne enceinte, mère de trois enfants, a été tuée par des tirs de char israélien alors qu'elle se trouvait chez elle à Qalqiliya. | UN | وقُتلت أمس، 20 حزيران/يونيه 2002، امرأة فلسطينية حامل، أم ثلاثة أطفال، بسبب إصابتها بنيران دبابة إسرائيلية في قلقيلية في حين كانت في بيتها. |
Chacune de ces villes est isolée et les tirs d'obus ont tué tant des civils que des membres des forces de police palestiniennes à Tulkarem et Qalqilya: Mustafa Mahmoud Salih Zitawiy, 53 ans, et Mahir Abu Hasna, 33 ans, ont été tués à Tulkarem; Mustafa Noufil et Samir Yusif Shawahniy ont été tués à Qalqiliya et cinq autres personnes ont été blessées, dont deux se trouvent dans un état critique. | UN | وأدى القصف إلى قتل مدنيين وأفراد في قوات الشرطة الفلسطينية في طولكرم وقلقيلية؛ فقد قُتل في طولكرم مصطفى محمود صالح زيتاوي البالغ 53 عاماً وماهر أبو حسنى البالغ 33 عاماً؛ وقُتل في قلقيلية مصطفى نوفل وسمير يوسف شواهنية وجُرح خمسة آخرون، حالة اثنين منهم حرجة. |
Ce rapport indique par exemple que < < quelque 600 magasins et entreprises auraient déjà fermé à Qalqiliya en raison de la construction de ce mur > > . | UN | ويشير التقرير إلى أن " نحو 600 دكان ومؤسسة في قلقيلية أغلقت أبوابها فعلاً بسبب تشييد الجدار " . |
Soins secondaires. Les soins hospitaliers ont été dispensés par l'hôpital de l'Office à Qalqiliya et avec les hôpitaux de trois organisations non gouvernementales à Jérusalem-Est et de cinq autres en Cisjordanie, dans le cadre d'accords contractuels. | UN | 255 - الرعاية الصحية الثانوية: وفرت الرعاية الطبية للمرضى المقيمين عن طريق مستشفى الوكالة في قلقيلية ومن خلال ترتيبات تعاقدية مع ثلاث مستشفيات تابعة للمنظمات غير الحكومية في القدس الشرقية وخمس مستشفيات أخرى في الضفة الغربية. |
Au cours de l’exercice biennal, 302 932 journées d’hospitalisation ont été enregistrées dans les hôpitaux conventionnés ainsi qu’à l’hôpital de l’Office à Qalqiliya et dans les maternités de l’Office à Gaza ou dans d’autres hôpitaux avec lesquels il existe des conventions de remboursement. | UN | وخلال فترة السنتين، كان عدد اﻷيام التي استخدم فيها اللاجئون أسرة المستشفيات المتعاقد معها ومستشفى الوكالة بقلقيلية ووحدات الوكالة لرعاية اﻷمومة بغزة أو المستشفيات التي تساعد عن طريق رد التكاليف ٩٣٢ ٣٠٢ يوما. |
b À l'exception d'un hôpital de 43 lits administré par l'Office à Qalqiliya (Cisjordanie), les services hospitaliers sont assurés dans le cadre d'accords contractuels passés avec des hôpitaux privés ou appartenant à des ONG ou moyennant le remboursement partiel des frais de traitement. | UN | (ب) باستثناء مستشفى يضم 43 سريرا تديره الأونروا في مدينة قلقيلية في الضفة الغربية، تُوفر خدمات الاستشفاء من خلال ترتيبات تعاقدية مع مستشفيات تابعة لمنظمات غير حكومية وأخرى خاصة، أو بالتعويض الجزئي عن تكاليف العلاج. |
Préalablement à la crise actuelle, l'hôpital de l'Office à Qalqiliya dispensait des soins à un grand nombre de réfugiés dans toute la zone nord de la Cisjordanie, avec un taux d'occupation des lits de 67,5 %. | UN | وقبل الأزمة الحالية، كان مستشفى الأونروا في قلقيليا يوفر الرعاية لعدد كبير من اللاجئين في جميع أنحاء المناطق الشمالية من الضفة الغربية وبلغ معدل شغل الأسرَّة فيه 67.5 في المائة. |
En réponse aux questions posées par le représentant des Pays-Bas, le Rapporteur spécial indique que le déclin de l'économie qui est allé de pair avec la deuxième Intifada s'est encore aggravé avec la construction du mur, comme on peut le voir par exemple à Qalqiliya. | UN | 74 - وردا على سؤال ممثل هولندا، قال المقرر الخاص إن التدهور الاقتصادى الذى تواكب مع الانتفاضة الثانية قد ازداد بشاعة مع بناء الجدار، وقلقيلية خير مثل على ذلك. |