En moyenne, le traitement d'une demande peut durer deux à quatre mois. | UN | وفي المتوسط يستغرق هذا التنفيذ ما بين شهرين إلى أربعة أشهر. |
La durée de la détention a ensuite été ramenée à quatre mois. | UN | ثُمَّ خفَّض الأمر القضائي مدة الاحتجاز إلى أربعة أشهر. |
Cette période peut-elle être étendue jusqu'à quatre mois en vertu de la législation antiterroriste? | UN | وهل يمكن تمديد الفترة لما قد يصل إلى أربعة أشهر بموجب التشريعات المضادة للإرهاب؟ |
Les retards pouvaient aller de deux à quatre mois après la date effective de nomination. | UN | وكانت التأخيرات تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر بعد التاريخ الفعلي للتعيين. |
La force sera déployée la plupart du temps sur le terrain et devrait être appelée à accomplir des missions d'une durée approximative de trois à quatre mois. | UN | وستقضي قدرة الشرطة معظم وقتها في الميدان، عادة في مهام تتراوح فترتها ما بين ثلاثة وأربعة أشهر. |
Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. | UN | غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة. |
Par ailleurs le Gouvernement a récemment porté le congé de maternité payé de trois à quatre mois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت الحكومة في الآونة الأخيرة إجازة الأمومة مدفوعة الأجر من ثلاثة أشهر إلى أربعة أشهر. |
La durée de ce congé était récemment passée de trois à quatre mois. | UN | وقد رفعت هذه الإجازة غير مدفوعة الأجر من ثلاثة إلى أربعة أشهر مؤخراً فقط. |
Le non-respect de ces dispositions est considéré comme une infraction pénale punie d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à quatre mois. | UN | ويترتب على عدم الامتثال لذلك مسؤولية جنائية يُعاقب عليها بالغرامة أو السجن لمدة تصل إلى أربعة أشهر. |
Le programme est l'occasion pour ces chercheurs d'instituts africains de passer jusqu'à quatre mois à l'Institut. | UN | ويتيح البرنامج الفرصة لباحثي المؤسسات الأفريقية لقضاء فترات في المعهد تمتد إلى أربعة أشهر. |
Le FNUAP prévoit de ramener cette durée à quatre mois. | UN | ويعمل الصندوق على تخفيض متوسط المدة التي يستغرقها التوظيف إلى أربعة أشهر. |
Les travaux devraient commencer prochainement et s'achever dans les trois à quatre mois qui suivront la signature du contrat. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ أعمال البناء في المستقبل القريب وأن تكتمل في غضون ثلاثة إلى أربعة أشهر عقب توقيع العقد. |
Depuis peu, le HCR fournit des aides financières aux rapatriés et le Programme alimentaire mondial (PAM) a fait passer de trois à quatre mois l'aide alimentaire qu'il fournit aux rapatriés afin de faciliter leur retour. | UN | وقد بدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخراً توفر منحاً نقدية للعائدين، وزاد برنامج الأغذية العالمي مدة منح الحصص الغذائية من ثلاثة إلى أربعة أشهر من أجل الحفاظ على معدلات العودة. |
C'est pourquoi, en plus de la confiscation des documents de leurs employés, nombreux sont les employeurs qui retiennent trois à quatre mois de salaire. | UN | ولهذا فباﻹضافة إلى مصادرة وثائق العاملين، يقوم عدد كبير من أصحاب العمل باحتجاز أجور فترة تتراوح ما بين ثلاثة وأربعة أشهر. |
Nous demandons que le délai total entre l'achat et le remboursement soit réduit à trois à quatre mois. | UN | ونطالب بتخفيض الزمن الاجمالي ابتداء من وقت الشراء إلى ما بين ثلاثة وأربعة أشهر. |
En outre, cinq assistants aux finances fournis par la Division de la comptabilité ont été affectés à l'ONUSOM pour des périodes allant de deux à quatre mois pour aider à mettre la comptabilité de celle-ci à jour. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت شعبة الحسابات خمسة مساعدين للشؤون المالية كلفوا بالعمل في البعثة لفترات تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر للمساعدة في جعل عملياتها المالية تعبر عن آخر اﻷوضاع. |
Le porte-parole a aussi indiqué que le groupe s'installerait dans une autre maison dans trois à quatre mois. | UN | وأشار المتحدث كذلك إلى أن الجماعة ستنتقل إلى بيت آخر في غضون ثلاثة أو أربعة أشهر. |
Présenté devant le tribunal de Tiaret, il a été condamné à quatre mois d'emprisonnement. | UN | وعُرض على محكمة تيارت التي حكمت عليه بالسجن لمدة أربعة أشهر. |
30. Aux termes du paragraphe 3, le délai " pour former un recours contre un jugement par défaut " ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue. | UN | ٣٠ - تنص الفقرة ٣ على أنه لا يجوز أن تقل المهلة المحددة ﻟ " تقديم طعن في حكم غيابي " عن أربعة أشهر ويبدأ سريانها من تاريخ تَسلﱡم صورة الحكم. |
Dans le sud du Soudan, par exemple, l'UNICEF disposait d'un fonds d'affectation spéciale pour le renforcement des capacités d'environ 16 millions de dollars, dont quelque 14 millions de dollars avaient été décaissés durant les premiers trois à quatre mois. | UN | وفي جنوب السودان، على سبيل المثال، استضافت اليونيسيف صندوقا استئمانيا لبناء القدرات بمبلغ نحو 16 مليون دولار، صُرف منها نحو 14 مليون دولار خلال فترة الأشهر الثلاثة إلى الأربعة الأولى. |
Inculpé de jets de pierres, il a été condamné à quatre mois et demi de prison et à une amende de 1 000 NIS. | UN | واتهم أحمد برمي الحجارة وحُكم عليه بأربعة أشهر ونصف حبسا وبغرامة قدرها 000 1 شاقل جديد. |
Indépendamment des dispositions prises pour assurer leur transport, les rapatriés reçoivent au moment de leur départ un viatique - allocation en espèces et provisions alimentaires équivalant à quatre mois de rations - qui leur est fourni par le HCR et le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | وبالاضافة الى النقل المنظم، يجري، بالتعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي، تزويد العائدين وقت رحيلهم، بحافظة مساعدة تحتوي على منحة مالية وسلﱠة أغذية لمدة أربعة شهور. |
La mort remonte de deux à quatre mois, patron. | Open Subtitles | وقت الوفاة كان بين شهرين إلى أربع أشهر أيها الرئيس |
La Suède s'est faite l'écho d'informations selon lesquelles des personnes étaient placées en garde à vue pendant une période pouvant aller jusqu'à quatre mois avant d'être présentées à un juge. | UN | ولاحظت السويد التقارير التي تشير إلى احتجاز أشخاص لمدة تزيد على أربعة أشهر قبل أن يُقدموا للمحاكمة. |
La première option consisterait, en cas de décès d’un juge de l’un ou l’autre Tribunal, à verser à ses ayants droit une somme forfaitaire d’un montant équivalent à un mois de traitement de base par année de service, s’élevant au minimum à un montant équivalent à un mois de traitement de base, et au maximum à quatre mois. | UN | ٧٣ - وينص الخيار رقم ١ على ما يلي: في حالة وفاة أحد قضاة المحكمة، يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ إجمالي يعادل المرتب اﻷساسي لشهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وحد أقصى قدره أربعة أشهر. |
Cependant, depuis janvier 2002, le Gouvernement a versé trois à quatre mois de salaire sur ses propres ressources. | UN | بيد أن الحكومة دفعت منذ كانون الثاني/يناير 2002 أجور ما بين ثلاثة وأربعة شهور من مواردها. |
63. Si une personne ayant droit à une pension/une allocation décède, une somme unique égale à quatre mois de la pension de vieillesse sera versée aux personnes à sa charge éligibles conformément aux règles de l'équité. | UN | 63- وإذا توفي الشخص الذي يتقاضى معاشاً/بدلاً، يدفع مبلغ جزافي يساوي المعاش التقاعدي لأربعة أشهر إلى عياله المؤهلين وفقاً لمتطلبات الإنصاف. |