Il importe que les Etats parties sachent exactement à quelles obligations eux-mêmes, et les autres Etats parties, ont en fait souscrit. | UN | ومن المهم ان تعرف الدول اﻷطراف على وجه التحديد ما هي في الواقع الالتزامات التي تعهدت بها هي وسائر الدول اﻷطراف. |
à quelles difficultés se heurte-t-on actuellement pour répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants? | UN | :: ما هي التحديات الراهنة أمام معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال؟ |
à quelles actions devrait-on accorder la priorité lors de la transition vers une économie verte? | UN | `1` ما هي إجراءات العمل التي ينبغي أن تكون ذات أولوية في الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؟ |
à quelles sanctions s'exposent les parents ou tuteurs qui ne respectent pas l'obligation de la scolarité? | UN | وما هي العقوبة التي تطبق على أولياء الأمور الذين لا يتقيدون بشرط التعليم الإلزامي؟ |
Si tel est le cas, à quelles sanctions s'exposent les prostituées et leurs clients? | UN | فإذا كان الأمر كذلك، فما هي العقوبة التي يتعرض لها كل من البغايا وزبائن البغاء؟ |
Lorsqu'elles déterminent l'admissibilité des éléments de preuve visés par la disposition 2 ci-dessus, les Chambres indiquent au procès-verbal à quelles fins précises ils sont admissibles. | UN | 3 - عندما تقرر الدائرة أن الأدلة المشار إليها في الفقرة 2 من القاعدة مقبولة في الإجراءات، تُدون الدائرة في ملف القضية الغرض المحدد الذي قبلت من أجله الأدلة. |
à quelles conditions de forme les actes unilatéraux sont-ils soumis? | UN | ما هي الإجراءات الرسمية التي تخضع لها الأفعال الانفرادية؟ |
à quelles difficultés particulières vous êtesvous heurtés dans l'exécution de ce plan ? Prière d'indiquer quel est le rôle de l'assistance internationale à cet égard. | UN | ما هي الصعوبات المحددة التي صادفتموها في تحقيق خطة العمل المذكورة؟ يرجى بيان دور المساعدة الدولية في هذا الخصوص. |
à quelles difficultés particulières vous êtesvous heurtés dans l'exécution de ce plan ? Prière d'indiquer quel est le rôle de l'assistance internationale à cet égard. | UN | ما هي الصعوبات المحددة التي صادفتموها في تحقيق خطة العمل المذكورة؟ يرجى بيان دور المساعدة الدولية في هذا الخصوص. |
à quelles difficultés se heurte l'obtention de fonds par l'intermédiaire du FEM? Diagnostic adéquat des expériences passées | UN | :: ما هي الصعوبات التي حُددت في الوصول إلى الأموال عبر مرفق البيئة العالمية؟ |
Il importe que les États parties sachent exactement à quelles obligations euxmêmes, et les autres États parties, ont en fait souscrit. | UN | ومن المهم أن تعرف الدول الأطراف على وجه التحديد ما هي في الواقع الالتزامات التي تعهدت بها هي وسائر الدول الأطراف. |
à quelles difficultés particulières vous êtesvous heurtés dans l'exécution de ce plan? Prière d'indiquer quel est le rôle de l'assistance internationale à cet égard. | UN | ما هي الصعوبات المحددة التي صادفتموها في تحقيق خطة العمل المذكورة؟ يرجى بيان دور المساعدة الدولية في هذا الخصوص. |
Il importe que les États parties sachent exactement à quelles obligations eux-mêmes, et les autres États parties, ont en fait souscrit. | UN | ومن المهم أن تعرف الدول الأطراف على وجه التحديد ما هي في الواقع الالتزامات التي تعهدت بها هي وسائر الدول الأطراف. |
En termes jurisprudentiels, que signifie le droit à la santé? à quelles obligations donnetil naissance? | UN | ما المقصود بالحق في الصحة من الناحية القانونية؟ وما هي الالتزامات المترتبة عليه؟ |
à quelles formes d'assistance peuvent prétendre les femmes qui travaillent dans le secteur agricole? | UN | وما هي أشكال المساعدة المتاحة للمرأة التي تعمل في القطاع الزراعي. |
Dans quelles circonstances et à quelles fins l'emploi des pires armes de terreur et de destruction massive au monde pourrait-il être un jour justifié? | UN | فما هي الظروف وما هي الأغراض التي يمكن في ظلها تبرير استخدام أشد أسلحة الرعب الشامل الموجودة لدى العالم تدميراً؟ |
- Le système de licence égyptien autorise-t-il le transfert de licences? Dans l'affirmative, à quelles conditions? | UN | :: هل يسمح نظام التراخيص المصري بنقل التراخيص؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هي الشروط المفروضة على ذلك؟ |
Il voudrait savoir si des études ont été faites sur l'effet que les drogues peuvent avoir sur le cours des conflits armés et, le cas échéant, à quelles conclusions ces études ont abouti. | UN | وتساءل ما إذا كانت هناك أي دراساتٍ بشأن تأثير المخدرات على خوض النزاعات المسلحة، وإذا كان ذلك فما هي النتائج التي تم التوصل إليها من تلك الدراسات. |
Lorsqu'elles déterminent l'admissibilité des éléments de preuve visés par la disposition 2 ci-dessus, les Chambres indiquent au procès-verbal à quelles fins précises ils sont admissibles. | UN | 3 - عندما تقرر الدائرة أن الأدلة المشار إليها في القاعدة الفرعية 2 مقبولة في الإجراءات، تُدون الدائرة في ملف القضية الغرض المحدد الذي قبلت من أجله الأدلة. |
En second lieu, la directive 4.5.1 se situe < < en aval > > des directives 3.1 et 3.3.2, dont elle tire les conséquences: ces dernières établissent à quelles conditions une réserve n'est pas valide, la directive 4.5.1 déduit de cette non-validité que la réserve est nulle et ne produit pas d'effet juridique. | UN | وثانيا، يأتي المبدأ التوجيهي 4-5-1 " بعد " المبدأين التوجيهيين 3-1 و 3-3-2 وهو يستخلص النتائج المترتبة عليهما، فهذان المبدآن يحددان شروط عدم جواز التحفظ، أما المبدأ التوجيهي 4-5-1 فهو يستنتج من عدم الجواز هذا أن التحفظ باطل وليس له أثر قانوني. |
Il serait souhaitable, pour assurer la protection la plus efficace de sa vie privée, que chaque individu ait le droit de déterminer, sous une forme intelligible, si des données personnelles le concernant et, dans l'affirmative, lesquelles, sont stockées dans des fichiers automatiques de données, et à quelles fins. | UN | ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات اﻷوتوماتية، واذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها. |