D'après l'article 70, l'État doit chercher, au moyen de politiques publiques, à réaliser l'égalité des sexes. | UN | وتنص المادة 70 على أن الدولة ينبغي أن تسعى، عن طريق السياسات العامة، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'Éducation pour tous vise également à réaliser l'égalité des sexes. | UN | ويهدف برنامج التعليم للجميع كذلك إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'insuffisance de l'appui apporté aux femmes et l'insuffisance de la protection et de l'appui apportés à leur famille nuisent à la société dans son ensemble et sapent les efforts visant à réaliser l'égalité des sexes. | UN | فعدم كفاية الدعم للمرأة وقلة الحماية والدعم لأسرتها، يؤثران على المجتمع ككل ويقوضان الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La plus grande partie de l'appareil visant à réaliser l'égalité des sexes est maintenant en place, notamment l'existence d'une Commission de l'égalité des sexes. | UN | وإن معظم أجزاء الجهاز التمكيني لتحقيق المساواة بين الجنسين تعمل الآن، بما في ذلك لجنة المساواة الجنسانية. |
Ce cadre appuie la généralisation d'une approche sexospécifique comme stratégie visant à réaliser l'égalité des sexes et le développement national durable. | UN | وفي هذا الإطار تم إدخال البُعد الجنساني كاستراتيجية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية الوطنية المستدامة. |
Le Comité sur les femmes a donc adopté une résolution recommandant la poursuite du renforcement des capacités des mécanismes nationaux pour la promotion de la femme et l'augmentation des ressources financières et humaines consacrées aux politiques et programmes visant à réaliser l'égalité des sexes. | UN | واعتمدت اللجنة قرارا يدعو إلى زيادة بناء قدرة الآليات النسائية الوطنية، والزيادة من الموارد البشرية والمالية المخصصة للسياسات والبرامج الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين. |
UNIFEM contribue activement à l'appui que le système des Nations Unies apporte aux pays pour les aider à réaliser l'égalité des sexes et à mettre en œuvre les plans nationaux fondés sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويظل الصندوق ملتزما بالمساهمة في الدعم الإجمالي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الخطط الوطنية التي ترتكز على الأهداف الإنمائية للألفية. |
La politique nationale pour la parité, lancée officiellement en 1997, a été adoptée par le Parlement en 1999 comme instrument juridique visant à réaliser l'égalité des sexes. | UN | ودُشنت رسميا السياسة الجنسانية الوطنية عام 1997، واعتمدها البرلمان عام 1999 بوصفها صكا قانونيا يرمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La politique nationale de développement et de renforcement des moyens d'action des femmes vise à réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sur les plans social, politique et économique par le biais du développement durable. | UN | وترمي السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة وتمكينها إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا من خلال التنمية المستدامة. |
Le Comité encourage l'État partie à élaborer, adopter et appliquer un plan d'action national intégré d'ensemble visant à réaliser l'égalité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على صوغ واعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية متكاملة وشاملة تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Le Comité encourage l'État partie à élaborer, adopter et appliquer un plan d'action national intégré d'ensemble visant à réaliser l'égalité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على صوغ واعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية متكاملة وشاملة تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
La formation du personnel travaillant dans les différentes institutions publiques est d'une importance capitale car elle leur donne les moyens de continuer de proposer des changements et d'analyser les propositions visant à réaliser l'égalité des sexes. | UN | ويكتسي تدريب الموظفين العاملين في مختلف الهيئات الحكومية أهمية جوهرية في ضمان الاستمرار في اقتراح التغييرات وتحليل المقترحات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Un obstacle majeur auquel se heurtent les efforts visant à réaliser l'égalité des sexes dans le système d'enseignement est l'absence d'intérêt politique pour le problème. La parité n'est plus un enjeu du débat politique sur l'éducation et elle ne l'est donc pas non plus dans les établissements d'enseignement. | UN | ومن العقبات الرئيسية التي تعترض الأعمال الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في نظام التعليم، الافتقار إلى الاهتمام السياسي بهذه المشكلة، التي لم تعد لها أهمية في المناقشات الدائرة حول التعليم، وبالتالي فقد أصبحت غير ذات أهمية في المؤسسات التعليمية. |
b) En dépit des réserves formulées lors de la ratification, le Gouvernement est résolu à réaliser l'égalité des sexes. | UN | (ب) ورغم التحفظات التي أبدتها الحكومة عند المصادقة، فهي ملتزمة السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Vingt années se sont écoulées depuis que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a défini un vaste projet et un ensemble fondateur d'engagements à réaliser l'égalité des sexes dans le cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | ١٢ - مضى من الزمن عشرون عاما منذ أن وضع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة رؤية رحبة الآفاق ومجموعة من المقاييس المرجعية في شكل التزامات تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين تضمنها إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Il convient également de mentionner les modifications les plus récentes apportées aux mesures particulières visant à réaliser l'égalité des sexes (ST/AI/1999/9). | UN | كما كان من اﻷمور الهامة ما تم مؤخراً من تنقيح التدابير الخاصة لتحقيق المساواة بين الجنسين )ST/AI/1999/9(. |
Le manque de données ventilées par sexe constitue un obstacle de taille à la réalisation de l'égalité entre l'homme et la femme devant la loi, en ce sens que les défenseurs de l'égalité des sexes ne disposent pas d'éléments de preuve pour défendre les mesures d'action positive et des concessions et interventions spécifiques en faveur des femmes dans le cadre d'une stratégie visant à réaliser l'égalité des sexes. | UN | تعتَبر قلة وجود البيانات المفصلة عن الجنسين عقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين النساء والرجال أمام القانون، مما يحرم الأطراف الفاعلة المعنية بالأبعاد الجنسانية من الدليل للمناداة بالإجراءات التصحيحية والامتيازات المعينة الخاصة بالجنسين وبالتدخلات كاستراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
De même, il est de plus en plus manifeste que le PNUD adopte une approche plus holistique, couvrant différents domaines thématiques et à des niveaux différents, avec des corrélations entre les politiques, le renforcement des capacités institutionnelles et la création d'alliances et de coalitions en tant que mesures de base destinées à réaliser l'égalité des sexes; | UN | وهنالك دليل متزايد أيضا على اتباع نهج أكثر شمولا بشأن جميع المجالات المواضيعية وعلى مختلف المستويات والربط بين رسم السياسات وتطوير قدرات المؤسسات وإقامة التحالفات والاتحادات كوحدات رئيسية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Objectif 3. Le Centre s'emploie à réaliser l'égalité des sexes, notamment en luttant contre la violence entre adolescents. | UN | الهدف 3: يعمل المركز من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين ويشمل العنف في العلاقة بين المراهقين. |
En vertu de cette nouvelle section 1 a), les rapports pertinents doivent inclure une description de la situation réelle en matière d'égalité des sexes, ainsi qu'une revue des plans et initiatives visant à réaliser l'égalité des sexes dans l'entreprise. | UN | وتقضي المادة المقترحة 1أ بأن يتضمن التقرير المعني وصفا للحالة الفعلية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين فضلا عن أي خطط أو مبادرات منتظرة ترمي إلى كفالة المساواة بين الجنسين في المؤسسة. |
UNIFEM prend activement part à l'appui que le système des Nations Unies apporte aux pays pour les aider à réaliser l'égalité des sexes et à mettre en œuvre les plans nationaux fondés sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويظل الصندوق ملتزما بالمساهمة في الدعم الإجمالي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الخطط الوطنية المرتكزة على الأهداف الإنمائية للألفية. |