ويكيبيديا

    "à réduire les coûts de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على خفض تكاليف
        
    • في خفض تكاليف
        
    • على تخفيض تكاليف
        
    • في تخفيض تكاليف
        
    • وتخفيض تكاليف
        
    • في الحد من تكاليف
        
    • إلى خفض تكاليف
        
    • إلى الحد من تكاليف
        
    • من أجل خفض تكاليف
        
    • إلى تقليل تكاليف
        
    La difficulté pour les pays est de concevoir des politiques qui contribuent à réduire les coûts de transaction des envois de fonds. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان في هذا الشأن هو صوغ سياسات تساعد على خفض تكاليف معاملات هذه التحويلات.
    Les nouvelles technologies qui permettent d'effectuer des paiements électroniques et des opérations bancaires sans le recours à une banque aident à réduire les coûts de transaction et à surmonter les barrières de la distance et des infrastructures. UN وساعدت التكنولوجيات الجديدة التي تيسّر نظم الدفع الإلكترونية والقيام بالأعمال المصرفية دونما حاجة إلى فتح فروع مصرفية على خفض تكاليف المعاملات وعلى كسر حاجزي المسافة والهياكل الأساسية.
    Elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, favorisant ainsi la diversification et la création d'emplois, augmentent l'efficacité de la gestion et permettent une plus grande souplesse dans les procédés de production. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وبذلك فهي تشجع التنويع وتتيح فرص العمل، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتحسِّن المرونة في عمليات الإنتاج.
    Elles ont par ailleurs encouragé l'UNICEF à adopter des procédures propres à réduire les coûts de transaction des programmes financés au moyen des autres ressources. UN كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى.
    43. Les bourses de produits peuvent beaucoup contribuer à réduire les coûts de transaction élevés tout au long des chaînes d'approvisionnement en produits de base dans les pays en développement. UN 43- إن لبورصات السلع الأساسية دوراً محتملاً مهماً في تخفيض تكاليف الصفقات العالية التي تواجه الكيانات على امتداد سلاسل توريد السلع الأساسية في البلدان النامية.
    Des investissements dans le réseau de transport et l'expansion de ce réseau pourraient contribuer à remédier aux problèmes de capacité, à réduire les coûts de transport et à faire jouer davantage la concurrence. UN وسيساعد الاستثمار في شبكة النقل وتوسيعها على التخفيف من القيود التي تحد من قدراتها، وتخفيض تكاليف النقل وزيادة المنافسة.
    De nouvelles techniques d'extraction de l'or et des techniques de commercialisation novatrices ont aidé à réduire les coûts de production dans les pays où l'exploitation minière se fait à l'échelle industrielle. UN ولقد ساعدت التكنولوجيات الجديدة لاستخراج الذهب والتسويق الخلاق في الحد من تكاليف الانتاج في بلدان التعدين الصناعي.
    Les mesures d'amortissement des coûts devraient être renforcées par des mesures visant à réduire les coûts de financement des infrastructures. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    1014. Le MPEX cherche à réduire les coûts de production et à améliorer la productivité et la rentabilité des PME en leur fournissant une assistance technique et des services de conseil. UN 1014- ويهدف برنامج الإنتاجية الصناعية الموسع لتعزيز الصادرات إلى الحد من تكاليف الإنتاج ورفع مستوى الإنتاجية وزيادة ربحية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بتوفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Dans sa résolution 67/226, elle a encouragé les États Membres qui contribuent aux ressources autres que les ressources ordinaires à réduire les coûts de transaction et à simplifier les prescriptions en matière d'établissement de rapports, dans toute la mesure possible. UN وتعترف القرارات بأن الموارد غير الأساسية تمثل أحد المكونات الهامة للموارد العادية، وتحث الدول الأعضاء التي تقدم مساهمات غير أساسية على خفض تكاليف المعاملات، وتبسيط شروط الإبلاغ قدر المستطاع.
    Les gouvernements doivent réexaminer les codes et les normes de construction afin de permettre l'emploi de matériaux de construction locaux et de technologies écologiquement rationnelles susceptibles d'aider à réduire les coûts de production des logements. UN ويتعين على الحكومات أن تراجع قوانين البناء ومعاييره للتمكين من استخدام مواد البناء المحلية والتكنولوجيات السليمة بيئياً التي يمكن أن تساعد على خفض تكاليف إنتاج المساكن.
    Le degré de fragmentation variera selon la branche de production, en fonction du degré auquel les nouvelles technologies aident à réduire les coûts de coordination et de l'intensité des liens entre telle et telle activité. UN وسوف تتفاوت درجة التجزؤ من قطاع إلى آخر، حسب مدى مساعدة التكنولوجيات الجديدة على خفض تكاليف التنسيق، وكثافة الروابط بين أنشطة معينة.
    En l'espèce, la coopération technique devrait avant tout viser à réduire les coûts de transaction en proposant et en mettant en oeuvre des solutions concrètes concernant des services liés au commerce tels que transports, services bancaires et assurances, télécommunications, et en proposant des services modernes par le biais du réseau mondial de pôles commerciaux. UN وفي هذه المرحلة ينبغي أن يركز التعاون التقني على خفض تكاليف المعاملات باستحداث وتنفيذ حلول عملية للخدمات المتصلة بالتجارة كالنقل والنشاط المصرفي والتأمين أو الاتصالات السلكية واللاسلكية وبإدخال خدمات متطورة من خلال الشبكة العالمية للنقاط التجارية.
    Des transports efficaces contribuent à réduire les coûts de transaction et donnent davantage de possibilités à toutes les entreprises, en particulier aux PME, de prendre part au commerce international. UN فتوفر مرافق النقل التي تتميز بالكفاءة يساعد في خفض تكاليف المعاملات ويزيد الإمكانيات المتاحة لجميع المؤسسات، وبخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، للمشاركة في التجارة الدولية.
    Elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, augmentent l'efficacité de la gestion et introduisent une plus grande souplesse dans les procédés de production. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج.
    Elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, augmentent l'efficacité de la gestion et introduisent une plus grande souplesse dans les procédés de production. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج.
    Elles ont par ailleurs encouragé l'UNICEF à adopter des procédures propres à réduire les coûts de transaction des programmes financés au moyen des autres ressources. UN كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى.
    Le second, faisant état du trafic conteneurisé combiné, a précisé en quoi les volumes accrus de trafic contribuaient à réduire les coûts de transport, ce qui aidait du même coup à promouvoir le commerce, d'où des réductions supplémentaires des frais de transport. UN وتحدث الثاني عن التجارة الموحدة بالحاويات، وشرح كيف أن كبر حجم الحركة يساعد على تخفيض تكاليف النقل الذي يساعد بدوره على تشجيع التجارة، بما يؤدي إلى مزيد من التخفيض في تكاليف النقل.
    Des lois, des règles et des normes uniformes au niveau international, et leur mise en œuvre effective au niveau national, sont nécessaires pour procurer des avantages véritables aux opérateurs économiques et aider à réduire les coûts de transaction et les frais administratifs et juridiques. UN ومن الضروري وجود قوانين وقواعد ومعايير موحدة دولياً وتنفيذاً وطنياً فعالاً لجني منافع حقيقية للمتاجرين وللمساعدة في تخفيض تكاليف المعاملات والتكاليف الإدارية والقانونية.
    La mise au point de logiciels appropriés à l'intention des PME, par exemple dans le domaine de la comptabilité, peut contribuer à réduire les coûts de l'application des technologies de l'information dans les PME - et donc la promouvoir - aidant ainsi ces entreprises à améliorer leurs opérations et à réduire leurs coûts. UN أما تطوير مجموعات البرامج المناسبة للاستخدام في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما في مجال المحاسبة على سبيل المثال، فيمكن أن يساعد في تخفيض تكاليف تطبيق تكنولوجيا المعلومات وبالتالي تشجيع هذا التطبيق في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مما يساعد هذه المشاريع في تحسين عملياتها وتخفيض تكاليفها.
    Le programme FPP va acheminer ces ressources dans l'organisation par le biais de son initiative de répartition stratégique entre les comités nationaux, qui vise à améliorer la qualité des données fournies par les donateurs ainsi que la qualité et la flexibilité des recettes des comités nationaux découlant d'autres ressources et à réduire les coûts de transaction des bureaux de l'UNICEF. UN وسوف توجه الشعبة هذه الموارد إلى المنظمة من خلال مبادرة اللجان الوطنية للتخصيص الاستراتيجي، التي تسعى إلى تحسين جودة مواد المانحين، وزيادة جودة ومرونة دخل اللجان الوطنية من الموارد الأخرى، وتخفيض تكاليف المعاملات لمكاتب اليونيسيف.
    La pression et les sanctions sociales peuvent beaucoup contribuer à réduire les coûts de suivi et de recouvrement. UN ويمكن أن يكون ضغط اﻷقران والجزاءات المجتمعية عاملين مهمين في الحد من تكاليف المراقبة واﻹنفاذ.
    Les mesures d'amortissement des coûts devraient être renforcées par des mesures visant à réduire les coûts de financement des infrastructures. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    Les orateurs ont engagé à réduire les coûts de la migration des travailleurs et nombre de délégués ont mis l'accent sur la nécessité de diminuer les coûts de l'envoi de fonds en favorisant la concurrence et la transparence du marché. UN 26 - ودعا المتكلمون إلى الحد من تكاليف هجرة اليد العاملة، وركز العديد من المندوبين على الحاجة إلى تخفيض تكاليف التحويلات المالية عن طريق تشجيع المنافسة وتيسير الشفافية في الأسواق.
    D'autres initiatives visant à réduire les coûts de transaction au sein des Nations Unies s'imposent. UN 34 - يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل خفض تكاليف المعاملات داخل الأمم المتحدة.
    Le nouveau mécanisme, qui sera mis à l'essai en 2010, visera à réduire les coûts de transaction et à rationaliser le financement des stratégies et des plans nationaux pour la santé. UN وهناك آلية جديدة ستختبر في عام 2010، ستسعى إلى تقليل تكاليف المعاملات وتبسيط تمويل الاستراتيجيات والخطط الصحية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد