ويكيبيديا

    "à réduire les dépenses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى خفض التكاليف
        
    • إلى تخفيض النفقات
        
    • على خفض التكاليف
        
    • إلى تخفيض اﻹنفاق
        
    • إلى تقليص التكاليف
        
    • منها خفض تكاليف
        
    • لتقليل النفقات
        
    • إلى خفض نفقات
        
    • في خفض النفقات
        
    • بهدف الحد من التكاليف
        
    • بخفض النفقات
        
    • للحد من التكاليف
        
    • خفض الإنفاق
        
    • وخفض النفقات
        
    • وخفض اﻹنفاق
        
    On cherchera à réduire les dépenses d’administration sans nuire à la capacité de l’Organisation d’exécuter les programmes prescrits. UN وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها.
    Ils ont souligné que cet examen devait viser à renforcer le programme de travail de l'Organisation afin que celle-ci soit davantage en mesure d'accomplir ses mandats, anciens et nouveaux, et non à réduire les dépenses. UN وأكد الوزراء على أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة لتحسين قدرتها على تأدية مهامها، القديمة منها والجديدة، على نحو فعال، لا إلى خفض التكاليف.
    Le secrétariat a expliqué que l'on ne cherchait nullement à réduire les dépenses relatives aux programmes. UN وأوضحت اﻷمانة أن ذلك ليس نتيجة ﻷي خطة ترمي إلى تخفيض النفقات البرنامجية.
    Il y a toutefois un certain mérite à fixer des objectifs indicatifs pour encourager les directeurs de programmes à réduire les dépenses d'administration de leurs propres programmes. UN ومع ذلك فإن ثمة قيمة أيضا لوضع أهداف إرشادية تطلعية تكون بمثابة حافز لمديري البرامج على خفض التكاليف اﻹدارية لبرامجهم.
    En effet, aucune de ses propositions visant à réduire les dépenses budgétaires n'a été approuvée l'année dernière. UN حيث إنه لم يوافَق في العام الماضي على اقتراح واحد من اقتراحاتها الداعية إلى تخفيض اﻹنفاق في الميزانية.
    Conformément à l'objectif général consistant à réduire les dépenses administratives et les frais généraux et à situer la responsabilité des ressources aussi près que possible de l'utilisateur desdites ressources, une partie de la somme forfaitaire prévue au titre de l'aide juridique sera consacrée à la traduction. UN وتناغما مع الأهداف العامة الرامية إلى تقليص التكاليف الإدارية والعامة، ووضع المسؤولية عن الاحتياجات أقرب ما يمكن من مستعمل ذلك الاحتياج، فإن جزءا من أموال المساعدة القانونية ستكرس كمبلغ واحد للترجمة التحريرية.
    Le Comité consultatif a été informé que, à la suite de l'examen de la stratégie d'appui de la Mission, un plan visant à réduire les dépenses d'appui avait été mis au point et devait être appliqué en quatre phases : UN أُبلغت اللجنة الاستشارية باستهلال خطة يتوخى منها خفض تكاليف الدعم عقب استعراض أجري لاستراتيجية دعم البعثة ومن المتوقع تنفيذها على 4 مراحل:
    Il a ajouté dans son rapport que sans mesures propres à réduire les dépenses et à accroître les recettes, le déficit annuel atteindrait entre 80 et 100 millions de dollars en 2004. UN وأضاف التقرير أن هذا العجز سيصل كل عام إلى ما يتراوح بين 80 مليون دولار و 100 مليون دولار بحلول عام 2004، إذا لم تتخذ التدابير اللازمة لتقليل النفقات وزيادة العائدات.
    La délégation du Bangladesh, comme d’autres délégations, est favorable à toute initiative raisonnable qui vise à réduire les dépenses de l’Organisation. UN ووفد بنغلاديش، شأنه شأن غيره من الوفود، يؤيد أي مبادرة معقولة ترمي إلى خفض نفقات المنظمة.
    Ils ont souligné que cet examen devait viser à renforcer le programme de travail de l'Organisation afin que celle-ci soit davantage en mesure d'accomplir ses mandats, anciens et nouveaux, et non à réduire les dépenses. UN وأكد الرؤساء على أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة لتحسين قدرتها على تأدية مهامها، القديمة منها والجديدة، على نحو فعال، لا إلى خفض التكاليف.
    Afin de se prémunir contre des déficits de financement, le HCR avait plafonné ses prévisions budgétaires et pris des mesures visant à réduire les dépenses administratives. UN ولحماية نفسها من الثغرات في التمويل، وضعت المفوضية حدا أعلى لتقديرات ميزانيتها واتخذت تدابير تهدف إلى خفض التكاليف الإدارية.
    Il faudrait également s'attacher à réduire les dépenses administratives des secrétariats afin de libérer des ressources pour la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement au niveau national, y compris par le biais du renforcement des capacités. UN وينبغي أن يرمي أيضاً إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات بغية تحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات.
    35. La délégation bangladeshi note l'assurance donnée par le Secrétaire général au paragraphe 4 de sa note selon laquelle on cherchera à réduire les dépenses d'administration sans nuire à la capacité de l'Organisation d'exécuter les programmes prescrits. UN ٣٥ - وأضاف أن وفده أحاط علما بتأكيد اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٤ من مذكرته بأنه سيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها.
    En délocalisant ses services administratifs de Genève à Budapest en 2008/09, le HCR avait cherché à réduire les dépenses d'administration, assurer la continuité des services et une équivalence - tout au moins dans un premier temps - avec Genève sur le plan de la qualité. UN 14 - وسعت المفوضية، عن طريق نقل خدماتها المؤسسية من جنيف إلى بودابست في الفترة 2008-2009، إلى خفض التكاليف الإدارية، وضمان استمرارية الخدمة، والتوصل، في المرحلة الأولية على الأقل، إلى تقديم نفس مستوى الجودة المقدم سابقا من جنيف.
    Fidèles à la conception du développement exprimée dans les communiqués de Naples, de Lyon, de Denver et de Birmingham, nous invitons les deux gouvernements à réduire les dépenses qui desservent leur objectif de promouvoir de saines politiques économiques bénéficiant à tous les membres de la société, particulièrement aux plus pauvres, et à renforcer par ailleurs la coopération en Asie du Sud. UN وتمشيا مع نهج التنمية المنصوص عليه في بلاغات نابولي وليون ودنفر وبرمنغهام، ندعو كلتا الحكومتين إلى تخفيض النفقات التي تحبط أهدافهما في تنفيذ سياسات اقتصادية سليمة تعود بالنفع على جميع أفراد المجتمع، وخصوصا أفقرهم، وإلى زيادة التعاون في جنوب آسيا من نواح أخرى.
    82. Les incidences budgétaires de la décentralisation, la part des ressources administratives qui sera transférée aux programmes et les fonctions du Département de l'administration et de la gestion qui passeront à d'autres départements sont actuellement à l'étude dans le cadre des mesures visant à réduire les dépenses d'administration. UN ٨٢ - وقال إنه يجرى حاليا استعراض آثار اللامركزية على الميزانية البرنامجية، والحصة المقرر نقلها من الموارد اﻹدارية إلى البرامج، والمهام المقرر نقلها من إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية إلى إدارات أخرى، وذلك في إطار التدابير الرامية إلى تخفيض النفقات اﻹدارية.
    La plupart des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies s'emploient déjà depuis plusieurs années à réduire les dépenses, tout en exigeant toujours davantage leur personnel. UN وقال إن معظم مؤسسات النظام الموحد قد عملت بالفعل على خفض التكاليف لعدة سنوات، بينما ازدادت في المقابل المطالب التي يواجهها الموظفون.
    c) Renforce la surveillance des dépenses administratives des comités nationaux en vue de maximiser les ressources à utiliser dans ses programmes pour les enfants; et s'emploie, en coopération avec les comités nationaux, à réduire les dépenses occasionnées par les collectes de dons privés afin de disposer de fonds supplémentaires pour accomplir son mandat; UN (ج) تعزيز عملية رصد النفقات الإدارية للجان الوطنية بغية تحقيق أقصى قدر من الموارد لاستخدامها في برامج اليونيسيف المتعلقة بالأطفال؛ والعمل ،بالتعاون مع اللجان، على خفض التكاليف المتصلة بجمع التبرعات من القطاع الخاص حتى يتسنى استخدام المزيد من الأموال لتنفيذ ولاية المنظمة؛
    Dans la plupart des pays de la région, les réformes économiques visant à réduire les dépenses publiques et à renforcer le rôle du secteur privé en libéralisant le commerce et les investissements sont toujours en vigueur. UN ولا تزال اﻹصلاحات الاقتصادية، التي ترمي إلى تخفيض اﻹنفاق العام وتعزيز دور القطاع الخاص عن طريق تحرير التجارة والاستثمار، تنفذ في معظم بلدان المنطقة.
    Conformément à l'objectif général consistant à réduire les dépenses administratives et les frais généraux et à situer la responsabilité des ressources aussi près que possible de l'utilisateur desdites ressources, une partie de la somme forfaitaire prévue au titre de l'aide juridique sera consacrée à la traduction. UN وتناغما مع الأهداف العامة الرامية إلى تقليص التكاليف الإدارية والعامة، ووضع المسؤولية عن الاحتياجات أقرب ما يمكن من مستعمل ذلك الاحتياج، فإن جزءا من أموال المساعدة القانونية ستكرس كمبلغ واحد للترجمة التحريرية.
    Le Comité consultatif a été informé que, à la suite de l'examen de la stratégie d'appui de la Mission, un plan visant à réduire les dépenses d'appui avait été mis au point et devait être appliqué en quatre phases : UN 30 - أبلغت اللجنة الاستشارية بأن خطة يتوخى منها خفض تكاليف الدعم قد أطلقت عقب استعراض أجري لاستراتيجية دعم البعثة، ومن المتوقع تنفيذها في أربع مراحل:
    Il a ajouté dans son rapport que sans mesures propres à réduire les dépenses et à accroître les recettes, le déficit annuel d'ici à 2004 atteindrait entre 80 et 100 millions de dollars des États-Unis. UN وأضاف التقرير أن هذا العجز سيصل كل عام إلى ما يتراوح بين 80 مليون دولار و 100 مليون دولار بحلول عام 2004، إذا لم تتخذ التدابير اللازمة لتقليل النفقات وزيادة العائدات.
    3. En ce qui concerne les opérations de protection et d’assistance aux réfugiés, la politique suivie par l’Assemblée générale et le Secrétariat tendant à réduire les dépenses du Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR) financées au moyen du budget ordinaire a conduit à laisser 24 postes vacants; cependant, les fonctions attachées à ces postes étant indispensables, le HCR en a financé le coût au moyen de contributions volontaires. UN ٣ - وأضاف يقول، فيما يتصل بتوفير الحماية المساعدة للاجئين، إن السياسة التي تتبعها الجمعية العامة واﻷمانة العامة، والرامية إلى خفض نفقات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تمول من الميزانية العادية، أدت إلى بقاء ٢٤ وظيفة شاغرة، ومع ذلك فإنه نظرا لكون المهام المتصلة بهذه الوظائف لا غنى عنها عمدت المفوضية إلى تغطية تكاليف هذه الوظائف من التبرعات.
    Ces mesures ont aidé à réduire les dépenses de plus de 40 millions de dollars en 2006, comme il ressort du tableau 5 du rapport du Comité des commissaires aux comptes. UN وقد ساهم ذلك في خفض النفقات لعام 2006 بأكثر من 40 مليون دولار، على النحو المبين في الجدول 5 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    Le Comité consultatif regrette que le Secrétaire général ne se soit pas davantage employé à élaborer des initiatives propres à réduire les dépenses de la Mission et à lui permettre de réaliser des gains d'efficience, d'autant plus que la MINUL s'achemine vers une transition et un éventuel retrait. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بخيبة أمل لعدم بذل الأمين العام مزيدا من الجهود لتصميم وتنفيذ مبادرات تخص البعثة وحدها بهدف الحد من التكاليف وتحقيق المزيد من الكفاءة، لا سيما بالنظر إلى أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تتجه حالياً نحو تسليم المسؤوليات والتصفية المحتملة.
    Dans son premier rapport trimestriel après la suspension de certaines parties de la Constitution, le Gouverneur a énuméré ses priorités consistant à réduire les dépenses, à augmenter les recettes, et à contenir la dette en assurant les meilleurs moyens de la rembourser. UN 22 - وحدد الحاكم في تقريره الفصلي الأول الصادر بعد تعليق العمل بأجزاء من الدستور أولوياته فيما يتعلق بخفض النفقات وزيادة الإيرادات واحتواء الديون وضمان أفضل الشروط المتاحة لتسديد الديون.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que les activités de formation destinées à des participants de divers services opérationnels de la Mission pouvaient être regroupées de manière à réduire les dépenses afférentes aux frais de voyage. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن أنشطة التدريب التي تشمل مشاركين من مختلف الوحدات التنظيمية للبعثة يمكن الجمع بينها للحد من التكاليف المتصلة بالسفر.
    Les gouvernements subiront certainement des pressions qui les conduiront peut-être à réduire les dépenses au titre des programmes d'aide extérieure et notamment d'assistance humanitaire. UN ومن الأرجح أن تتعرض الحكومات للضغط من أجل خفض الإنفاق على برامج المعونة بالخارج، بما في ذلك المعونة الإنسانية.
    Toutefois, on cherche activement à suivre la situation et à réduire les dépenses sur la base des recettes. UN بيد أنه يجري بذل الجهود بشكل مكثف لرصد الحالة وخفض النفقات بما يتناسب مع مستوى الإيرادات.
    Nous sommes exhortés à travailler davantage, à libéraliser nos économies, à réduire les dépenses publiques, à instituer des politiques macro-économiques solides, à promouvoir le secteur privé et à prendre bien d'autres mesures encore. UN ونحن مدعوون إلى العمل بكد أكثر وإلى تحرير اقتصاداتنا وخفض اﻹنفاق الحكومي، ووضع سياسات سليمة للاقتصاد الكلي، والنهوض بالقطاع الخاص، واتخاذ عدد كبير من التدابير اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد