ويكيبيديا

    "à réduire les tensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تخفيف حدة التوترات
        
    • إلى تخفيف حدة التوتر
        
    • في تخفيف حدة التوتر
        
    • على تخفيف حدة التوتر
        
    • من خفض لحدة التوتر
        
    • على تخفيف حدة التوترات
        
    • والحد من التوتر
        
    • إلى تخفيض التوتر
        
    • إلى تخفيف حدة التوترات
        
    • في الحد من التوترات
        
    • في خفض التوتر
        
    • إلى التخفيف من حدة التوترات
        
    • أجل تخفيف حدة التوترات
        
    • جهود لمعالجة التوترات
        
    • على نزع فتيل التوتر
        
    Il note avec satisfaction que cette mission a contribué à réduire les tensions en République centrafricaine. UN ويلاحظ مع الارتياح أن هذه البعثة أسهمت في تخفيف حدة التوترات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ils lancent un appel à réduire les tensions et à respecter intégralement la Ligne bleue ainsi que la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. UN ودعوا إلى تخفيف حدة التوتر وإلى احترام الخط الأزرق وسيادة لبنان وسلامته الإقليمية.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont été souvent en mesure, par leur présence et leur travail de liaison avec les autorités militaires locales, d'aider à réduire les tensions et assurer la sécurité et la protection des Palestiniens. UN وكانت فرق موظفي شؤون اللاجئين، من خلال وجودها واتصالاتها بالسلطات العسكرية المحلية، قادرة غالبا على اﻹسهام في تخفيف حدة التوتر وتوفير السلامة واﻷمن للفلسطينيين.
    Le représentant d'Israël assure la Commission qu'Israël s'emploie à réduire les tensions dans la région, conscient que cela aura, à son tour, pour effet de réduire le besoin d'imposer des restrictions à mesure que progresse le processus de paix. UN وقال إن اللجنة يمكنها أن تطمئن إلى أن إسرائيل تعمل على تخفيف حدة التوتر في المنطقة، وهي مدركة تمام اﻹدراك أن الحاجة لفرض القيود ستتضاءل بدورها مع إحراز تقدم في عملية السلام.
    Prenant acte à nouveau de la Déclaration commune signée à Genève le 30 septembre 1992, en particulier de l’article 3, dans lequel les Présidents de la République de Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie ont réaffirmé leur accord au sujet de la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka, et soulignant que cette démilitarisation a contribué à réduire les tensions dans la région, UN وإذ يلاحظ من جديد اﻹعلان المشترك الذي وقعه فـي جنيـف في ٣٠ أيلـول/سبتمبــر ١٩٩٢ رئيسا جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبخاصـة المـادة ٣ التـي أكدت من جديد اتفاقهما بشأن تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح، وإذ يؤكد ما أسهم به هذا التجريد من خفض لحدة التوتر في المنطقة،
    12. La Commission mixte s'est employée activement à réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain. UN ١٢ - تعمل اللجنة المشتركة بنشاط على تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان.
    Le Royaume du Cambodge est heureux aujourd'hui de pouvoir contribuer à réduire les tensions, voire les conflits, dans la région Asie-Pacifique. UN ويسر مملكة كمبوديا اليوم أنها قادرة على المساهمة في تخفيف حدة التوترات بل والصراعات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La République de Croatie et la République du Monténégro continuent d'appuyer la pleine démilitarisation des deux côtés de la frontière dans le secteur de Prevlaka et considèrent que cette opération a contribué et continuera à contribuer à réduire les tensions et à stabiliser la région tout entière. UN وتواصل جمهوريتا كرواتيا والجبل الأسود دعمهما للتجريد الكامل من السلاح على جانبي الحدود في منطقة بريفلاكا، وتعتقدان أنه ساهم وسيساهم مستقبلا في تخفيف حدة التوترات وإحلال الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Elle prouve que les liens de plus en plus étroits qui unissent Chypre et l'Union européenne peuvent contribuer à réduire les tensions et favoriser la recherche d'une solution politique. UN وهو يدل على أن الروابط المتزايدة القوة بين قبرص والاتحاد اﻷوروبي يمكن أن تسهم في تخفيف حدة التوترات وفي البحث عن حل سياسي.
    Le Kenya a participé et continuera de participer aux efforts visant à réduire les tensions en Afrique et ailleurs. UN وقد شاركت كينيا وستظل تشارك في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في أفريقيا وفيما وراءها.
    Il va sans dire que la politique actuelle de militarisation adoptée par la partie chypriote grecque compromet gravement les efforts visant à réduire les tensions et à instaurer la confiance entre les deux parties. UN ولا حاجة إلى القول بأن السياسة العسكرية القبرصية اليونانية الحالية تقوض بدرجة خطيرة الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الجانبين.
    Pour que ses actions préventives réussissent à réduire les tensions et à prévenir les conflits, le Secrétaire général doit bénéficier d'un appui politique manifeste, solide et soutenu de la part des États Membres. UN ولكي تنجح المبادرات الوقائية في تخفيف حدة التوتر وتجنب اندلاع الصراعات، يحتاج الأمين العام إلى دعم سياسي واضح وقوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء.
    Pour que ses actions préventives réussissent à réduire les tensions et à prévenir les conflits, le Secrétaire général doit bénéficier d'un appui politique manifeste, solide et soutenu de la part des États Membres. UN 3 - ومن أجل أن تنجح المبادرات الوقائية في تخفيف حدة التوتر وتجنب اندلاع الصراعات، يحتاج الأمين العام إلى دعم سياسي واضح وقوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء.
    Il a concentré jusqu'ici ses efforts sur le Kosovo et élabore actuellement des mesures qui contribueraient à réduire les tensions et à améliorer les conditions de vie de tous les habitants du Kosovo. UN وقد انصبت جهوده، حتى اﻵن، في كوسوفو، حيث يعمل على وضع تدابير تساعد على تخفيف حدة التوتر وتحسين نوعية الحياة لكل من يعيشون في كوسوفو.
    Prenant acte à nouveau de la Déclaration commune signée à Genève le 30 septembre 1992, en particulier de l'article 3, dans lequel les Présidents de la République de Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie ont réaffirmé leur accord au sujet de la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka, et soulignant que cette démilitarisation a contribué à réduire les tensions dans la région, UN وإذ يلاحظ من جديد اﻹعلان المشترك الذي وقعه في جنيف في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ رئيسا جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبخاصة المادة ٣ التي أكدت من جديد اتفاقهما بشأن تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح، وإذ يؤكد ما أسهم به هذا التجريد من خفض لحدة التوتر في المنطقة،
    Le rapport parle d'aider les pays à réduire les tensions causées par les changements climatiques, mais il omet de dire qu'il est fondamental que les pays développés réduisent rapidement et drastiquement leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وينوه التقرير بمساعدة البلدان على تخفيف حدة التوترات الناجمة عن تغير المناخ. لكنه لا يذكر أن من الأساسي أن تخفض البلدان المتقدمة النمو بسرعة وبصورة جذرية انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    5. Engage les deux parties à prendre des mesures propres à renforcer la confiance et la coopération et à réduire les tensions entre elles, y compris le déminage le long de la zone tampon; UN ٥ - يدعو كلا الجانبين إلى اتخاذ تدابير تبني الثقة والتعاون، والحد من التوتر بين الجانبين، بما في ذلك إزالة اﻷلغام على طول المنطقة العازلة؛
    2. Souscrit à l'initiative du Secrétaire général annoncée le 30 septembre 1998 dans le cadre de sa mission de bons offices, laquelle vise à réduire les tensions et à faciliter les progrès sur la voie d'un règlement juste et durable à Chypre; UN ٢ - يؤيد مبادرة اﻷمين العام المعلنة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة مساعيه الحميدة الرامية إلى تخفيض التوتر وتعزيز التقدم نحو تسوية عادلة ودائمة في قبرص؛
    De ce fait, pour résoudre ces questions ardues et complexes, il faudra que les États fassent preuve de volonté politique en menant le dialogue et les négociations et en encourageant la coopération internationale, y compris par des mesures de confiance visant à réduire les tensions et le risque d'affrontement militaire entre les États, compte tenu des conditions particulières de la région considérée. UN وبناء عليه، فإن حل هذه القضايا الصعبة المعقدة سيتطلب توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول في معرض قيامها بالحوار وإجراء المفاوضات وتشجيعها للتعاون الدولي، بما فيه تدابير بناء الثقة التي ترمي إلى تخفيف حدة التوترات والحد من خطر المواجهة العسكرية فيما بين الدول مع مراعاة الظروف المحددة السائدة في المنطقة المعنية.
    Régler ces arriérés aiderait beaucoup à réduire les tensions politiques et sociales et à favoriser la réconciliation nationale. UN ومن شأن سداد تلك المتأخرات أن يسهم بصورة كبيرة في الحد من التوترات الاجتماعية والسياسية وتعزيز المصالحة الوطنية.
    La décision prise par Israël de l'expulser ne contribuera pas à réduire les tensions. Elle ne fera que renforcer la haine de part et d'autre. UN وقرار إسرائيل بإبعاده لن يساعد في خفض التوتر بل لن يعمل إلا على زيادة الكراهية بين الجانبين.
    C'est ainsi par exemple qu'alors que la République de Moldova s'employait à réduire les tensions ethniques, la République moldove du Dniestr (Transnistrie) a au contraire cherché à les attiser pour ensuite faire valoir qu'une séparation était nécessaire si l'on voulait éviter un conflit ethnique, voire un génocide. UN وعلى سبيل المثال، فبينما تسعى مولدوفا إلى التخفيف من حدة التوترات العرقية، فقد حاولت جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية زيادة درجة تفاقمها وادّعت فيما بعد أن الانفصال ضروري لتفادي الصراع العرقي واحتمال وقوع إبادة جماعية.
    Il prie instamment les parties d'œuvrer activement avec les chefs locaux à réduire les tensions dans l'Abyei et d'autres zones frontalières. UN ويحث المجلس الأطراف على العمل على نحو فعال مع القادة المحليين من أجل تخفيف حدة التوترات في أبيي وغيرها من المناطق الحدودية.
    L'Australie sait qu'il sera difficile d'atteindre les objectifs de désarmement et de non-prolifération si l'on ne s'emploie pas, en parallèle, à réduire les tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux. UN 10 - وتقر أستراليا بصعوبة تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار ما لم تبذل في الوقت ذاته جهود لمعالجة التوترات السياسية الكامنة وراء النزاعات الدولية.
    En dépit de ces réactions localisées, EULEX continue de s'acquitter de ses fonctions exécutives et de ses tâches d'observation, d'encadrement et de conseil tout en s'employant activement à réduire les tensions entre la population locale et le Gouvernement du Kosovo. UN ورغم هذه الحساسيات المحلية، واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بالمهام التنفيذية وعمليات الرصد، والإرشاد وإسداء المشورة في الوقت الذي تعمل فيه على نزع فتيل التوتر بين السكان المحليين وحكومة كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد