ويكيبيديا

    "à réglementer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تنظيم
        
    • على تنظيم
        
    • بإخضاع
        
    • التي ينبغي تنظيمها
        
    • الى تنظيم
        
    • لائحة لمراقبة
        
    • لتنظيم ومراقبة
        
    • اتخاذ تدابير لتنظيم
        
    • أحكام تنظم
        
    • صلاحية تنظيم
        
    • تشريعات لتنظيم
        
    • لتنظيم صيد
        
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية
    Il continuera d'aider les États Membres à réglementer le commerce des armes et à prévenir la fabrication illicite et le trafic d'armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي ومنع تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها من جميع جوانبه.
    Il continuera d'aider les États Membres à réglementer le commerce des armes et à prévenir la fabrication illicite et le trafic d'armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي ومنع تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها من جميع جوانبه.
    Bien que les gouvernements de la région s'attachent à réglementer efficacement l'utilisation des ressources naturelles, le succès n'est pas encore au rendez-vous. UN ولئن كانت الحكومات في المنطقة عازمة على تنظيم استخدام الموارد الطبيعية استخداما فعالا فما زال النجاح صعب المنال.
    C'est pourquoi l'adoption d'une convention internationale devrait aider les États à réglementer et à uniformiser la pratique, de manière à éviter les conflits d'ordre juridique. UN ومن أجل هذا يجب إقرار اتفاقية عالمية لمساعدة الدول على تنظيم وتوحيد الممارسات بطريقة تمنع نشوء النزاعات القانونية.
    Il continuera d'aider les États Membres à réglementer le commerce des armes. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي.
    À l'heure actuelle, le pays conduit une politique active de migration qui vise à réglementer le déplacement de différents spécialistes qui travaillent dans l'agriculture. UN ويتبع البلد في الوقت الراهن سياسة نشطة للهجرة ترمي إلى تنظيم تنقل مختلف الاختصاصيين الذين يعملون في الزراعة.
    La Convention est comme une constitution qui cherche à réglementer tous les aspects des utilisations et ressources des mers et des océans. UN والاتفاقية تشبه دستورا يسعى إلى تنظيم جميع جوانب استخدامات وموارد البحار والمحيطات.
    La coexistence de la civilisation et de la guerre, ainsi que la conscience de l'homme, ont amené celuici à réglementer la conduite des conflits, donnant ainsi naissance au droit international humanitaire. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.
    La coexistence de la civilisation et de la guerre, ainsi que la conscience de l'homme, ont amené celuici à réglementer la conduite des conflits, donnant ainsi naissance au droit international humanitaire. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.
    Une nouvelle loi, la loi de 2003 sur les fournisseurs de services financiers internationaux, est en cours d'élaboration; elle vise à réglementer les activités des fournisseurs de services financiers. UN ويجري حاليا إعداد مشروع قانون جديد يسمى قانون شركات الخدمات الدولية لعام 2003 ويهدف إلى تنظيم أنشطة مثل تلك الشركات.
    Depuis quelque temps cependant, les gouvernements ont tendance à réglementer les produits de la technologie de l'information et des télécommunications sous un autre angle, à savoir celui du respect de la vie privée et de la sécurité. UN بيد أن الحكومات نزعت مؤخراً إلى تنظيم منتجات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أسس أخرى مثل الخصوصية والأمان.
    Compléter le Programme d'action en adoptant des mesures destinées à réglementer le courtage des armes légères; UN استكمال برنامج العمل عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى تنظيم أنشطة السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Rapport d'activité du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu UN التقرير المرحلي لﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية
    Mesures visant à réglementer les armes à feu aux fins de la lutte contre le trafic illicite de ces armes UN التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بها
    Dans tous les cas, l'aptitude des signataires à réglementer dans le contexte de l'économie nationale est une préoccupation majeure. UN وفي جميع الأحوال، تعتبر قدره الأطراف الموقعة للاتفاقات على تنظيم الاقتصاد المحلي شاغلاً رئيسياً.
    La capacité de l'État à réglementer, gérer et imposer un large éventail de domaines politiques liés à l'environnement dans le but de financer les efforts de conservation efficaces est donc vitale (PNUD, 2011). UN ومن ثم فإن قدرة الدولة على تنظيم طائفة واسعة من مناحي السياسة العامة ذات الصلة بالبيئة وإدارتها وفرض ضرائب متعلقة بها بهدف تمويل الجهود الفعالة لحفظ البيئة، ذات أهمية بالغة.
    Le représentant d'un groupe régional a indiqué que la libéralisation des services visant à stimuler les exportations devait être modulée en fonction de l'aptitude de chaque pays à réglementer les services, comme la dernière crise financière l'avait montré. UN وأشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى أن تحرير الخدمات لزيادة الصادرات ينبغي أن يُكيّف مع القدرة المناسبة لكل بلد على تنظيم الخدمات، حسبما أظهرته الأزمة المالية الأخيرة.
    Projet d'amendement visant à réglementer les HFC dans le cadre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN مقترح لتعديل يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    Le traité devrait aussi spécifier les activités de transfert à réglementer car c'est là un moyen important de prévenir le détournement d'armes vers les marchés illicites. UN وينبغي أيضا أن تحدد معاهدة تجارة الأسلحة أنشطة النقل التي ينبغي تنظيمها حيث إن هذه آلية هامة لمنع تسريب الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu aux fins de la lutte contre le trafic illicite de ces armes UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية الى تنظيم تداول الأسلحة النارية بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بها
    une mesure visant à réglementer les PBDE dans les produits manufacturés produits dans le pays ou importés, UN ' 1` لائحة لمراقبة مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في المنتجات المصنعة محلياً والمستوردة؛
    v) programme de préservation et d'entretien de l'infrastructure et de l'équipement, visant à réglementer et surveiller les procédures et activités liées à la protection, la préservation, l'utilisation et l'entretien de l'équipement et de l'infrastructure; UN `٥` برنامج المحافظة على البنية اﻷساسية والمعدات وصيانتها، لتنظيم ومراقبة اﻹجراءات واﻷنشطة المتعلقة بحماية المعدات والبنية اﻷساسية والمحافظة عليها واستخدامها وصيانتها.
    L'on s'attache également à réglementer l'utilisation des engrais azotés. UN كما يجري حاليا اتخاذ تدابير لتنظيم استخدام اﻷسمدة النيتروجينية.
    Maurice dispose-t-elle de dispositions visant à réglementer les opérations d'organismes parallèles de transferts monétaires? Veuillez les décrire succinctement. UN هل لدى موريشيوس أي أحكام تنظم أعمال وكالات التحويل المالي البديل؟ يرجى بيان ذلك.
    La Nouvelle-Zélande et les États-Unis d'Amérique encouragent les organisations régionales dont ils sont membres qui ne sont pas habilitées à réglementer le chalutage de fond à étendre leur champ de compétence à la réglementation de ces activités de pêche. UN وتشجع نيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية المنظمات الإقليمية التي هي أعضاء فيها، والتي لا تملك صلاحية تنظيم صيد الأسماك في قاع البحار، على توسيع نطاق صلاحياتها ليشمل هذا النوع من أنشطة صيد الأسماك.
    91. Ces dernières années, de nombreux pays et régions ont pris des mesures pour promulguer des lois visant à réglementer la transplantation d'organes et à interdire l'utilisation d'organes d'enfants. UN ٩١ - شرعت بلدان ومناطق كثيرة في السنوات اﻷخيرة في إصدار تشريعات لتنظيم زرع اﻷعضاء ولمنع استخدام أعضاء اﻷطفال.
    Certaines ont fait savoir que seul un nombre limité de ces organismes étaient habilités à réglementer les pêcheries, mais rien n'empêchait les autres de ce faire dans l'avenir. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن عددا محدودا فقط من هذه المنظمات يملك الكفاءة اللازمة لتنظيم صيد السمك بهذه الطريقة، إلا أنه ليس هناك ما يمنع منظمات أخرى من أن تقوم بذلك في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد