ويكيبيديا

    "à réintégrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على العودة إلى
        
    • إلى إعادة إدماج
        
    • على إعادة الاندماج
        
    • في إعادة إدماج
        
    • على إعادة إدماجهم
        
    • إلى إعادة دمجهم
        
    • في إعادة إدماجها
        
    • في إعادة دمج
        
    • دمجهن في
        
    • على أن تعيد تنصيب
        
    • على إعادة إدماج
        
    • على الاندماج مجددا
        
    • على الاندماج مجدداً
        
    • في أسرهن
        
    Une orientation professionnelle et des cours de formation étaient organisés pour aider les femmes à réintégrer le marché du travail. UN وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل.
    Une orientation professionnelle et des cours de formation étaient organisés pour aider les femmes à réintégrer le marché du travail. UN وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل.
    Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. UN وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية.
    Les politiques et mesures visant à réintégrer les personnes condamnées ne sont pas assez concrètes et précises. UN والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية.
    Les conseils donnés, au cours de leur séjour dans des centres d'accueil, aux femmes victimes de violence afin de les aider à réintégrer leur famille. UN إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن.
    Pour prévenir les crises qui pourraient se perpétuer, nous avons élaboré des programmes qui aident à réintégrer les anciens combattants dans la vie civile, à redresser l'infrastructure, à rétablir les administrations civiles et à relancer les activités économiques. UN ولمنع اﻷزمات من أن تديم نفسها، علينا أن ننشئ برامج تساعد في إعادة إدماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية، وإعادة بناء البنية اﻷساسية، واستعادة اﻹدارات المدنية، وإحياء اﻷنشطة الاقتصادية.
    On les aide également à réintégrer leur communauté grâce à divers programmes de développement. UN كما تقدَّم إليهم مساعدة على إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية من خلال برامج إنمائية مختلفة.
    Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine. UN فهذه الزيجات تستخدم في كثير من الأحيان لإرغام الفتاة على العودة إلى بلدها الأصلي.
    Le Gouvernement encourage les femmes plus âgées à réintégrer la main-d'oeuvre étant donné le vieillissement de la population et la longévité des femmes. UN وتشجع الحكومة النساء الأكبر سنا على العودة إلى الالتحاق بالقوة العاملة، بالنظر إلى ظاهرتي شيوخة السكان وازدياد متوسط عمر المرأة.
    Ils ont tout particulièrement mentionné leurs initiatives en vue d’établir un lien plus étroit entre les allocations de chômage pures et simples et les interventions visant effectivement à aider ou à obliger les bénéficiaires de prestations sociales à réintégrer le marché du travail. UN وثمة موضوع متكرر في هذا الصدد يتصل بالجهود المبذولة لتعزيز الصلة بين استحقاقات البطالة السلبية والتدابير الإيجابية التي تتخذ للمساعدة في حمل متلقي الرعاية على العودة إلى الاندماج في سوق العمل.
    Il s'emploiera à réintégrer les soldats démobilisés dans la vie économique et sociale du pays. UN وسيسعى إلى إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Par conséquent, les sanctions ont pour objectif une resocialisation qui vise à réintégrer le délinquant dans la vie de la communauté. UN ومن ثم، قالت إن العقوبات تستهدف تحقيق عملية إعادة إدماج اجتماعية للمذنبين ترمي إلى إعادة إدماج المجرم في حياة المجتمع.
    Le projet de démobilisation des enfants soldats au Rwanda, appuyé par l'UNICEF, vise à réintégrer quelque 5 000 enfants soldats dans la société civile. UN ورعت اليونيسيف مشروع تسريح الجنود اﻷطفال في رواندا الرامي إلى إعادة إدماج قرابة ٠٠٠ ٥ من الجنود الأطفال السابقين في المجتمع المدني.
    Afin d'aider ces femmes à réintégrer la société, on a organisé des programmes d'éducation sociale; 41 femmes y ont participé. UN ولمساعدة هؤلاء النسوة على إعادة الاندماج في المجتمع، تم تنظيم دورات للثقافة الاجتماعية وحضرها 41 امرأة.
    Il a également souligné que des efforts concertés étaient nécessaires pour aider les personnes les plus vulnérables à réintégrer leur communauté d'origine. UN وهو لا يزال يؤكد أيضاً على ضرورة بذل جهود متضافرة لمساعدة الأشخاص الأكثر ضعفا على إعادة الاندماج في مجتمعاتهم الأصلية.
    Le Président Kagame a toutefois signalé que son gouvernement était disposé à accepter et à réintégrer des membres individuels des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) au sein de la société rwandaise, notant que le Rwanda avait déjà réintégré avec succès quelque 2,5 millions de rapatriés. UN بيد أن الرئيس كاغامي أشار إلى أن حكومته على استعداد لقبول أفراد من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وإعادة إدماجهم في المجتمع الرواندي مشيرا إلى أن رواندا قد نجحت بالفعل في إعادة إدماج زهاء 2.5 مليون عائد في المجتمع.
    Elle a toutefois exprimé le souhait que cette procédure ne ferme pas la porte à un règlement pacifique avec le reste de la LRA. Elle a demandé que l'on continue à proposer l'amnistie aux combattants de rang subalterne de la LRA et qu'on les aide à réintégrer leurs villages et à gagner leur vie. UN ومع ذلك، طلبت ألا يؤدي هذا الأمر إلى إغلاق الباب أمام التسوية السلمية مع بقية أفراد جيش الرب؛ وطالبت بمواصلة عرض العفو للضباط من ذوي الرتب الصغيرة في جيش الرب، ومساعدتهم على إعادة إدماجهم في قراهم وتمكينهم من العيش.
    :: L'Initiative ciblée pour les travailleurs âgés aide les travailleurs âgés de collectivités vulnérables par l'entremise de différentes activités telles que le perfectionnement des compétences qui les aident à réintégrer le marché du travail. UN :: المبادرة الموجَّهة لمن تقدمت بهم السن تدعم العاطلين عن العمل ممن تقدمت بهم السن في المجتمعات الهشة بواسطة أنشطة منها تطوير المهارات، تهدف إلى إعادة دمجهم في قوة العمل.
    En particulier, les femmes ont plus de difficultés à réintégrer le marché du travail et sont bien moins rémunérées que leurs collègues masculins, même lorsqu'elles accomplissent le même travail (art. 6, 7 et 3). UN وتواجه المرأة بصفة خاصة صعوبات في إعادة إدماجها في سوق العمل وهي عادة ما تتلقّى أجراً يقل بكثير عن أجر الرجل، بما في ذلك عند قيامها بنفس العمل (المواد 6 و7 و3).
    Cette tendance est parfaitement illustrée par le cas de la République centrafricaine, qui a préféré s'employer en priorité à réintégrer rapidement les ex-combattants et les populations touchées plutôt que d'investir dans la réforme de la police et de la justice, qui pourra être financée par des allocations ultérieures du Fonds pour le pays. UN ويمكن استخلاص مثال جيد على ذلك من جمهورية أفريقيا الوسطى التي قررت منح أولوية للمسألة الملحة المتمثلة في إعادة دمج المقاتلين السابقين والسكان المتضررين على الاستثمارات في مجالي الأمن والإصلاح القضائي، واتخاذ قرار بإمكانية تمويل هذين المجالين الأخيرين من مخصصات الصندوق اللاحقة التي ستقدم إلى البلد.
    Le FNUAP a continué de diriger la Campagne pour éliminer les fistules, qui vise à prévenir les fistules, à soigner les femmes affectées et à aider celles qui ont été traitées à réintégrer leur communauté. UN وواصل الصندوق قيادته لحملة القضاء على الناسور، التي تركز على منع حدوثه؛ ومعالجة المصابات به؛ ومساعدة النساء اللواتي عولجن منه على إعادة دمجهن في مجتمعاتهن المحلية.
    Il engage l'État partie à réintégrer les coordonnateurs nationaux dans l'administration locale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد تنصيب مراكز التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية في الإدارة المحلية.
    Si nous redoublons d'efforts dans le cadre de l'Initiative de coopération régionale et de la stratégie d'appui correspondantes des Nations Unies, nous pouvons mettre fin à cette violence insensée et nous employer à réintégrer les victimes et à panser les plaies des collectivités locales; UN وإذا تعهدنا ببذل جهود إضافية من خلال مبادرة التعاون الإقليمي واستراتيجية الأمم المتحدة الداعمة، يمكننا أن نضع حدا لهذا العنف الطائش وتركيز جهودنا على إعادة إدماج ضحايا وتضميد جراح المجتمعات المحلية؛
    Certains États ont lancé des programmes de réadaptation ou de réconciliation pour encourager les terroristes à réintégrer la société. UN وأنشأت بعض الدول برامج إعادة تأهيل أو مصالحة لتشجيع العناصر الإرهابية على الاندماج مجددا في المجتمع.
    La diversification croissante des sources d’importation aiderait assurément la Palestine à réintégrer l’économie régionale et mondiale après des décennies d’occupation et d’isolement. UN وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد