ويكيبيديا

    "à réparation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التعويض
        
    • في الجبر
        
    • على تعويض
        
    • في الانتصاف
        
    • في الإنصاف
        
    • في جبر الضرر
        
    • في تعويض
        
    • على التعويض
        
    • على الجبر
        
    • على تعويضات
        
    • في المطالبة بالتعويض
        
    • عن التعويض
        
    • الانتصاف والجبر
        
    • في التماس الجبر
        
    • في سبل الانتصاف
        
    L'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    L'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. UN ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر.
    Article 14: Droit à réparation et indemnisation équitable et adéquate UN المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب
    Il est tout aussi crucial que soit garanti le droit des victimes à réparation. UN ومن الأهمية بمكان أيضا مراعاة حق الضحايا في الحصول على تعويض.
    Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes UN المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة
    Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. UN وترغب اللجنة أن يتم إبلاغها بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير لضمان احترام حق الضحايا في التعويض.
    Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض.
    En outre, l'article 2 ne confère pas un droit indépendant à réparation. UN وعلاوة على ذلك، لا تخول المادة 2 حقاً مستقلاً في التعويض.
    21. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement qatarien de rendre effectif le droit à réparation à l'égard de Mohamed Farouk al-Mahdi. UN 21- وبناءً على هذا الرأي الذي يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تمنح محمد فاروق المهدي الحق الواجب الإنفاذ في التعويض.
    Les États doivent veiller à ce que les familles des victimes puissent faire valoir leur droit à réparation, par l'intermédiaire de recours judiciaires si nécessaire. UN ويجب على الدول أن تضمن تمكن أسر الضحايا من إنفاذ حقها في التعويض عبر سبل الانتصاف القضائية عند الاقتضاء.
    :: Décrivent le droit à réparation des peuples autochtones pour les terres, territoires et ressources autochtones qui ont été confisqués, pris, occupés, utilisés ou endommagés sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause; UN :: تَصِف حق الشعوب الأصلية في التعويض فيما يتصل بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية التي صودرت أو أُخِذَت أو احتُلَّت أو استُخدِمَت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Pour élaborer des directives cohérentes sur le droit à réparation, il faut prendre comme point de départ la victime UN ضرورة جعل الضحية نقطة الانطلاق لوضع مبادئ توجيهية متسقة بشأن الحق في الجبر
    Il faut clarifier les rapports entre le droit à réparation dans la problématique des droits de l'homme et dans les dispositions correspondantes du droit international humanitaire UN ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني
    Article 14: Droit à réparation et indemnisation équitable et adéquate 169 UN المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب 169 31
    79. Le Groupe de travail souligne que les victimes de disparition forcée ont droit à réparation. UN 79- يشدد الفريق العامل على أن لضحايا حالات الاختفاء القسري الحق في الجبر.
    Les actes de torture commis pendant l'instruction ou l'action pénale sont punis par la loi, et toute personne soumise à un tel traitement a droit à réparation. UN ويعاقب القانون أفعال التعذيب التي ترتكب أثناء التحقيقات أو المحاكمات، ولكل من خضع لهذه المعاملة حق الحصول على تعويض.
    Les motifs communiqués par le Gouvernement pour justifier la détention de M. Ramadan ne peuvent être invoqués pour le priver de son droit à réparation. UN ولا يمكن استخدام الأسباب التي أعطتها الحكومة لاحتجاز السيد رمضان ضد حقه في الحصول على تعويض.
    Souvent, le droit des victimes à un recours ou à réparation n'existe pas ou est gravement limité. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Obligations de fond: étendue du droit à réparation UN الالتزامات الموضوعية: نطاق الحق في الإنصاف
    De l'avis de la délégation chinoise, le droit à réparation ne devrait être reconnu qu'aux Etats directement lésés, faute de quoi on étendrait indûment la responsabilité de l'Etat fautif et on ne respecterait pas le (Mme Li Yanduan, Chine) principe de la proportionnalité. UN ويرى الوفد الصيني، أن الحق في جبر الضرر لا ينبغي التسليم به إلا للدول المضرورة مباشرة، إذ أننا نكون بخلاف ذلك قد وسعنا بلا مسوغ مسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل الضار وأننا بهذا الاعتبار لا نكون قد احترمنا مبدأ التناسب.
    L'article 133 du Code de procédure pénale prévoit que quiconque a été illégalement soumis à des mesures coercitives dans le cadre d'une affaire pénale a droit à réparation. UN وتقضي المادة 133 من قانون الإجراءات الجنائية بالحق في تعويض كل شخص تعرض بصفة غير شرعية لأشكال ضغط تتصل بقضية جنائية.
    Enfin, le paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte prescrit un droit spécifique à réparation. UN وأخيراً، تنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على حق محدد في الحصول على التعويض.
    Le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme est un principe fondamental du droit international des droits de l'homme. UN ويمثل حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الحصول على الجبر ركنا أساسيا في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les victimes ou les ayants droit ont droit à réparation. UN ويحق للضحايا ولمن يخلفهم الحصول على تعويضات.
    Ceux—ci sont d'ailleurs illégaux et, outre le fait qu'ils ouvrent un droit à réparation civile, ils revêtent le caractère d'une infraction pénale. UN ومن ناحية أخرى، تعتبر جميع اﻷفعال أو الممارسات المعنية غير قانونية ومن ثم فإن حدوثها ينطوي على ارتكاب جرائم فضلاً عن أنها تعطي الحق المدني في المطالبة بالتعويض.
    " 17. L'Iraq est en principe tenu à réparation pour la perte de la totalité d'une entreprise industrielle ou commerciale résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN " ٧١- ومن حيث المبدأ، فإن العراق مسؤول عن التعويض عن الخسارة التي تكبدتها مؤسسة أو كيان تجاري ككل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    29. Engage vivement les États à prendre les mesures nécessaires, prévues par la législation nationale, pour garantir le droit des victimes d'actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée à réparation et satisfaction suffisantes et équitables, et à prendre des dispositions efficaces pour empêcher que de tels actes ne se reproduisent ; UN 29 - تحث الدول على اعتماد التدابير الضرورية، كما ينص عليها القانون الوطني، لضمان حق الضحايا في التماس الجبر والترضية العادلة والكافية للتعويض عن أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ووضع تدابير فعالة لمنع تكرار هذه الأعمال؛
    5. Le droit à un recours effectif englobe à la fois le droit substantiel à réparation et les droits procéduraux nécessaires pour accéder à la réparation. UN 5- يتضمّن الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال الحقّ الموضوعي في سبل الانتصاف والحقوق الإجرائية اللازمة لتأمين إمكانية الحصول عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد