En outre, d'autres mesures visant à répondre aux préoccupations exprimées dans la recommandation sont en cours d'élaboration et seront présentées dans un avenir proche. | UN | علاوة على ذلك، ثمة تدابير أخرى قيد التنفيذ لمعالجة الشواغل التي وردت في التوصية وستعرض قريبا. |
Le Département s'emploiera sérieusement à répondre aux préoccupations exprimées à cet égard. | UN | على أن الإدارة سوف تبذل جهوداً جادة لمعالجة الشواغل المعرب عنها في هذا المجال. |
Cette demande de dérogation avait été examinée par le Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion, ainsi qu'un projet de décision visant à répondre aux préoccupations exprimées par certaines Parties présentes à cette réunion. | UN | وقد نوقشت التعيينات في الاجتماع الثاني والثلاثين لاجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية ومشروع المقرر يهدف إلى معالجة الشواغل المثارة من قبل بعض الأطراف في هذا الاجتماع. |
:: Travaillant à répondre aux préoccupations de santé de ses membres dans les domaines du VIH, des maladies transmises sexuellement, de la contraception et de la grossesse; et | UN | العمل على معالجة الشواغل الصحية لأعضاء الشبكة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومنع الحمل، والحمل؛ |
Nous avons le sentiment que les négociations consistant à répondre aux préoccupations encore en suspens ont progressé. | UN | وإننا نفهم أن المفاوضات قد أحرزت بعض التقدم في التصدي للشواغل المتبقية. |
Toutefois, on a estimé d'une manière générale que cela ne suffirait pas à répondre aux préoccupations exprimées en ce qui concerne le champ d'application du projet d'instrument. | UN | غير أنه رئي عموما أن تلك الصياغة لن تكفي للتصدي للشواغل التي أعرب عنها بشأن نطاق مشروع الصك. |
S'agissant du plan de gestion de l'élimination des HCFC, l'ONUDI et le PNUE avaient tous deux aidé la Partie à répondre aux préoccupations du Comité exécutif au sujet du respect des résolutions et sanctions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بخطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، تتشارك اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مساعدة الطرف على معالجة شواغل اللجنة التنفيذية المتعلقة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وعقوباته ذات الصلة. |
Des mécanismes multilatéraux équilibrés contribueraient de manière significative à répondre aux préoccupations des pays bénéficiaires concernant la sécurité de l'approvisionnement en facilitant l'accès à l'énergie nucléaire et aux services associés, à diminuer le besoin d'investir dans des techniques du cycle complexes et coûteuses ainsi qu'à réduire les préoccupations en matière de prolifération et de sûreté nucléaires. | UN | ومن شأن الآليات المتعددة الأطراف والمتوازنة أن تسهم بقدر كبير في تبديد شواغل البلدان المتلقية فيما يتعلق بأمن الإمدادات بتيسير الحصول على الوقود النووي والخدمات المرتبطة به، والإقلال من الحاجة إلى الاستثمار في التكنولوجيا المعقدة والمكلفة لدورة الوقود وتخفيض الشواغل حيال الانتشار والسلامة النووية. |
Le Premier Ministre et les autres ministres ont participé à d'importants débats parlementaires, en s'attachant à répondre aux préoccupations exprimées par les parlementaires. | UN | وشارك رئيس الوزراء ووزراء آخرون في مناقشات برلمانية هامة، وبذلوا جهدا حقيقيا لمعالجة الشواغل التي أثارها برلمانيون. |
Elles viseront notamment à répondre aux préoccupations particulières des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des pays insulaires en développement, ainsi que des pays à économie en transition. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمعالجة الشواغل الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elles viseront notamment à répondre aux préoccupations particulières des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des pays insulaires en développement, ainsi que des pays à économie en transition. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمعالجة الشواغل الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les propositions de modifications visent à répondre aux préoccupations exprimées au cours des derniers jours, et elles peuvent être examinées pendant la proposition de séance proposée. | UN | فالتعديلات المقترحة ترمي إلى معالجة الشواغل التي أُعرب عنها في الأيام الأخيرة، ويمكن النظر في هذه التعديلات في فترة التعليق المقترح للجلسة. |
Il exhorte les États à remplir leurs obligations internationales, et appelle en particulier la République populaire démocratique de Corée à respecter les résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA et à adhérer au Traité, ainsi que la République islamique d'Iran à répondre aux préoccupations internationales concernant son programme nucléaire. | UN | كما أنها تحث الدول على الامتثال لالتزاماتها الدولية، وتدعو بصورة خاصة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والانضمام إلى المعاهدة. كما تدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى معالجة الشواغل الدولية إزاء برنامجها النووي. |
- Djibouti a-t-il cherché à répondre aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la Résolution? | UN | - هل عملت جيبوتي على معالجة الشواغل المشار إليها في الفقرة 4 من القرار ؟ |
Cette initiative contribuera aussi à répondre aux préoccupations des aidants vieillissants, qui se soucient de ce qu'il adviendra de leurs enfants quand eux-mêmes ne seront plus en mesure de s'occuper d'eux. | UN | وسوف يساعد هذا التمويل أيضاً على معالجة الشواغل المتعلقة بمقدمي الرعاية الأكبر سناً بشأن ما سيحدث لأطفالهم عندما يصبحون غير قادرين على رعايتهم. |
Cette stratégie vise à répondre aux préoccupations exprimées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1998 concernant l'utilisation des écoles à des fins militaires et l'incidence de cette pratique sur la sécurité des élèves et de leurs enseignants, ainsi que sur le droit à l'éducation. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى التصدي للشواغل التي أثارها مجلس الأمن في قراره 1998 فيما يتعلق بالاستخدام العسكري للمدارس وتأثيره على سلامة أطفال المدارس والمدرسين وعلى الحق في التعليم. |
Nous encourageons l'effort que déploient le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les autres organismes humanitaires de l'ONU pour travailler de manière constructive et dynamique avec les États Membres à répondre aux préoccupations en matière de protection. | UN | إننا نشجع جهد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة لشؤون المساعدة الإنسانية للعمل بطريقة فعالة ولكن نشيطة مع الدول الأعضاء للتصدي للشواغل المتعلقة بالحماية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité que les recommandations de la Direction de la coopération technique de l'OACI étaient appliquées, et a fait état d'une amélioration qualitative dans l'aptitude du Département à répondre aux préoccupations de l'OACI concernant différentes questions liées à la sécurité aérienne. | UN | 86 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأنه يجري تنفيذ توصيات مكتب التعاون التقني التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي وأنه قد تحقق تحسن نوعي في قدرة الإدارة على معالجة شواغل تلك المنظمة بشأن عدة مسائل تتصل بالسلامة الجوية. |
Des mécanismes multilatéraux équilibrés contribueraient de manière significative à répondre aux préoccupations des pays bénéficiaires concernant la sécurité d'approvisionnement, en facilitant l'accès au combustible nucléaire et aux services associés, à diminuer le besoin d'investir dans des technologies du cycle complexes et coûteuses, ainsi qu'à réduire les préoccupations en matière de prolifération et de sécurité nucléaires. | UN | ويمكن أن تساهم الآليات المتعددة الأطراف والمتوازنة بشكل كبير في تبديد شواغل البلدان المستفيدة فيما يتصل بسلامة الإمدادات من خلال تيسير الحصول على الوقود النووي والخدمات المرتبطة به، وعن طريق خفض الحاجة إلى الاستثمار في تكنولوجيات معقدة وعالية التكلفة لدورات الوقود، ومن خلال الحد من دواعي القلق فيما يتعلق بالانتشار والسلامة في المجال النووي. |
Les Fidji estiment que le projet de déclaration est complet et qu'il contient les éléments fondamentaux qui devraient être intégrés dans tout instrument visant à répondre aux préoccupations et aux aspirations légitimes de toutes les populations autochtones. | UN | وتعتقد فيجــي أن مشروع اﻹعـلان شامل ويحتوي على العناصر اﻷساسية التي ينبغي أن تكون جزءا من صك يسعى إلى تناول الشواغل المشروعة لجميع السكان اﻷصليين ورعاية تطلعاتهم. |
L'Administration a continué de façon constructive à répondre aux préoccupations exprimées par le Comité et à renforcer les contrôles financiers et la gestion financière. | UN | واصلت الإدارة جهودها الإيجابية للتصدي لشواغل المجلس وتعزيز الرقابة والإدارة الماليتين. |
Les activités envisagées au titre du sous-programme s'attacheront particulièrement à répondre aux préoccupations des femmes et à assurer l'égalité hommes-femmes. | UN | وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين. |
L'intérêt des ANM est qu'elles devraient aider à répondre aux préoccupations dominantes et offrir des assurances en matière d'approvisionnements et de non-prolifération. | UN | فالنُهُج النووية المتعددة الأطراف تتيح مساهمة يُمكن أن تفيد في تبديد المخاوف السائدة حول ضمانات الإمداد وعدم الانتشار. |
La tâche la plus urgente est de réaliser pleinement le potentiel de la Convention et des protocoles y annexés, ce qui contribuera sans aucun doute à répondre aux préoccupations humanitaires. | UN | والمهمة الأشد إلحاحا هي استغلال كامل الإمكانات التي تنطوي عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها، الأمر الذي لا شك سيساعد على تبديد الشواغل الإنسانية. |
Singapour appuie les efforts internationaux destinés à répondre aux préoccupations d'ordre humanitaire résultant de l'emploi de mines antipersonnel. | UN | وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية لتسوية الشواغل الإنسانية بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Toute nouvelle initiative de maîtrise des armements visant à répondre aux préoccupations que suscite l'armement de l'espace exigera sans doute également que l'on envisage des mesures de vérification qui pourraient éventuellement faire appel à des moyens de télédétection au sol et depuis l'espace et être assorties de dispositions prévoyant l'inspection des charges utiles et des sites de lancement. | UN | وقد يلزم أيضا النظر في تدابير للتحقق من أي تعهدات جديدة للحد من التسلح تهدف إلى التصدي لشواغل التسلح في الفضاء الخارجي، وربما تشمل هذه التدابير وضع أجهزة استشعار عن بعد أرضية وفضائية، وكذلك القيام بعمليات تفتيش على الحمولة المطلقة وفي موقع اﻹطلاق. |