On a souligné que la nécessité de continuer à rassembler des informations et à poursuivre l'assistance technique en se fondant sur une base factuelle solide était une priorité. | UN | وشُدِّد على ضرورة الاستمرار في جمع المعلومات وفي ضمان تحرك المساعدة التقنية قُدماً على مرتكزات قوية قائمة على شواهد عملية، باعتبارها واحدة من الأولويات. |
Son rôle principal consiste à rassembler des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil de sécurité, d'exercer une surveillance et de faire des recommandations au Comité quant aux mesures à prendre. | UN | ويتمثل دوره الأساسي في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، ورصد التنفيذ وتقديم توصيات لتنظر فيها اللجنة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في المستقبل. |
Une étude a été réalisée pour mettre à l'épreuve les indicateurs et les méthodes d'enquête afin d'en déterminer la précision, ainsi que pour commencer à rassembler des informations au sujet de l'accès aux services financiers. | UN | 54 - وأجريت دراسة لاختبار المؤشرات ومنهجية الاستقصاء من أجل الدقة وكذلك للبدء في جمع المعلومات عن الوصول. |
41. La CNUCED devrait encourager les gouvernements, les banques centrales et les institutions financières à rassembler des informations sur le commerce électronique et, en particulier, sur le financement électronique. | UN | 41- كما ينبغي للأونكتاد أن يشجع الحكومات والمصارف المركزية والمؤسسات المالية على جمع المعلومات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية ولا سيما التمويل الإلكتروني. |
Il a également encouragé le secrétariat à rassembler des informations sur les bonnes pratiques et les initiatives dans le domaine de la sensibilisation des jeunes à la prévention de la corruption. | UN | كما شجّع الأمانة على جمع معلومات عن الممارسات الجيّدة ومبادرات تثقيف الشباب في مجال منع الفساد. |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى مواصلة دراسة وتجميع المعلومات عن اﻹشعاع الذري والمؤيﱠن وإلى تحليل آثاره على اﻹنسان وبيئته، |
Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts entrepris pour lutter contre les brutalités entre élèves dans les établissements scolaires, à rassembler des informations sur l'ampleur de ce phénomène et, en particulier, à mettre en place des structures spéciales permettant aux enfants de participer à l'étude et à la solution appropriée de ce problème. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمنع البلطجة في المدارس، ولجمع معلومات عن نطاق هذه الظاهرة، وبوجه خاص، تعزيز الهياكل التي تتيح للأطفال الاشتراك في تناول هذه المشكلة وحلها على الوجه الملائم. |
Sa mission consistera principalement à rassembler des informations sur l'application de ces mesures par les États, à exercer une surveillance et à formuler à l'intention du Conseil des recommandations sur les dispositions à prendre. | UN | ويتمثل الدور الأساسي لفريق الرصد في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من جانب المجلس ، وأعمال الرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل كي ينظر فيها المجلس. |
Compiler et établir des documents d'orientation en coopération avec l'OMS afin d'aider les pays à rassembler des informations et à gérer l'utilisation du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes; | UN | ' 20` تجميع ووضع مواد توجيهية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية لمساعدة البلدان في جمع المعلومات وإدارة استخدام الـ دي.دي.تي في مكافحة ناقلات الأمراض؛ |
On a souligné que la nécessité de continuer à rassembler des informations et à poursuivre l'assistance technique en se fondant sur une base factuelle solide était une priorité. | UN | وشدّد على أولوية الحاجة إلى الاستمرار في جمع المعلومات وفي ضمان تحرك المساعدة التقنية قدماً على مرتكزات قوية قائمة على شواهد عملية. |
La mission conjointe n'a pas concentré ses recherches sur les cas individuels d'exécutions sommaires, de disparitions forcées, de tortures ou d'autres violations des droits de l'homme étant donné que l'essentiel de son mandat consistait à rassembler des informations et des témoignages au sujet des massacres et autres violations massives des droits de l'homme. | UN | ولم تركز البعثة المشتركة تحرياتها على الحالات الفردية لﻹعدام بإجراءات موجزة، أو الاختفاء القسري، أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذلك أن أساس ولايتها يتمثل في جمع المعلومات والشهادات المتعلقة بالمذابح وغيرها من الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
Il est secondé par un analyste de l'information (P3), qui élabore des analyses stratégiques intégrées et des analyses ponctuelles et aide à rassembler des informations et à en rendre compte. | UN | ويدعم خلية التحليل المشتركة التابعة للبعثة محلل معلومات (برتبة ف-3) يقوم بصياغة التحليلات الاستراتيجية والتحليلات المخصوصة بصورة متكاملة ويسهم في جمع المعلومات وفي إعداد التقارير. |
Le Groupe a par ailleurs demandé au Gouvernement rwandais de l'aider à rassembler des informations concernant deux associés de la GLBC/CAGL, Sandra Severin et M. Mpano, tous deux mentionnés dans de précédents rapports du Groupe, et de faciliter une rencontre avec eux. | UN | 46 - كما التمس الفريق المساعدة من الحكومة الرواندية في جمع المعلومات المتصلة بشريكين في الأعمال التجارية في الشركة المذكورة أعلاه وهما ساندرا سيفيرين والسيد مبانو وكلاهما وردت الإشارة إليه في التقرير السابق للفريق، فضلا عن تيسير الاجتماعات معهما. |
7.9 Le rôle principal du Groupe consiste à rassembler des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil de sécurité, à exercer une surveillance et à formuler des recommandations sur les mesures à prendre à l'intention du Conseil. | UN | 7-9 ويتمثل الدور الأساسي لفريق الرصد في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن، وأعمال الرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل كي ينظر فيها المجلس. |
En outre, l'OMI a noté l'absence de réglementations nationales pour veiller à l'application du droit pénal à bord des navires et s'emploie à rassembler des informations sur la pratique et le droit national des États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت المنظمة البحرية الدولية أن الأنظمة الوطنية لا تتناول إنفاذ القانون الجنائي على ظهر السفن وهي تعمل على جمع المعلومات عن ممارسة الدول الحالية وعن القانون المحلي(23). |
24. Les engagements contenus dans la CCD ont été examinés, à sa première session, par la Conférence des Parties, qui a encouragé les Parties et les observateurs à rassembler des informations au sujet de l'utilisation des technologies traditionnelles et locales, etc. Décision 20/COP.1. | UN | 24- قبل مؤتمر الأطراف الالتزامات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في دورته الأولى وشجع الأطراف والمراقبين على جمع المعلومات عن استخدام التكنولوجيا التقليدية والمحلية وغيرها(6). |
Le Comité consultatif relève que, jusqu'à présent, l'exercice a simplement consisté à rassembler des informations sur la pratique suivie par certains organismes des Nations Unies pour se prémunir contre les effets de l'inflation et des fluctuations des taux de change, sans que ces informations soient analysées ou que des conclusions en soient tirées. | UN | 15 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه العملية اقتصرت حتى تاريخه على جمع المعلومات عن الممارسات التي تتبعها بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالتسويات المجراة لمواجهة التقلبات في معدلات التضخم وأسعار الصرف، مع عدم إجراء أي تحليل واستخلاص أية استنتاجات. |
Le Secrétariat devrait être invité à rassembler des informations à ce sujet, en utilisant la base de données existante que tient le Département des opérations de maintien de la paix et les enseignements tirés des missions sur le terrain, afin de fournir au prochain groupe de travail des données sur l'application de la norme. | UN | ويتعين تشجيع الأمانة العامة على جمع معلومات في هذا الصدد باستخدام قاعدة البيانات في إدارة عمليات حفظ السلام والدروس المستفادة في الميدان من أجل تقديم بيانات عن كيفية تطبيق المعايير على الفريق العامل القادم. |
Un autre représentant a signalé que, conformément à la décision XIX/6, le projet de décision proposé aiderait à rassembler des informations qui permettraient de mettre au point des projets visant à réduire les effets sur l'environnement et clarifieraient les implications des diverses options de financement en cours d'examen par le Comité exécutif. | UN | وقال ممثل آخر إنه تمشياً مع المقرر 19/6، فإن مشروع المقرر المقترح سيساعد على جمع معلومات من شأنها أن تفيد في إعداد مشاريع ذات آثار بيئية منخفضة، وتوضيح آثار مختلف خيارات التمويل التي تبحثها اللجنة التنفيذية. |
Le 21 mai 1998, le Comité consultatif a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses pour donner suite à la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité, par laquelle celui-ci a demandé au Procureur de commencer à rassembler des informations sur la situation au Kosovo. | UN | وبعد أن أذنت اللجنة الاستشارية في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ لﻷمين العام بالدخول في التزامات تتعلق بالنفقات وفقا لقرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( الذي حث فيه المجلس المدعي العام على جمع معلومات تتعلق بالحالة في كوسوفو. |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, | UN | وإدراكا منها للحاجة المستمرة الى دراسة وتجميع المعلومات عن اﻹشعاع الذري والمؤيﱢن وإلى تحليل آثاره على اﻹنسان والبيئة، |
Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts entrepris pour lutter contre les brutalités entre élèves dans les établissements scolaires, à rassembler des informations sur l'ampleur de ce phénomène et, en particulier, à mettre en place des structures spéciales permettant aux enfants de participer à l'étude et à la solution appropriée de ce problème. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمنع البلطجة في المدارس، ولجمع معلومات عن نطاق هذه الظاهرة، وبوجه خاص، تعزيز الهياكل التي تتيح للأطفال الاشتراك في تناول هذه المشكلة وحلها على الوجه الملائم. |