ويكيبيديا

    "à redoubler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تعزيز
        
    • على زيادة
        
    • إلى تجديد
        
    • على تجديد
        
    • على مواصلة تعزيز
        
    • إلى بذل
        
    • على تدعيم
        
    • على مضاعفة
        
    • على أن تعزز
        
    • إلى مضاعفة
        
    • إلى مواصلة تعزيز
        
    • التي ما زالت قائمة وتكثف
        
    • بأن يضاعِف
        
    • أن تمارس قصارى
        
    • يزيد من اهتمامه ومساعيه
        
    Les pays développés sont encouragés à redoubler d'efforts dans ce domaine. UN ونشجع البلدان المتقدمة النمو على تعزيز جهودها في هذا الميدان.
    Elle a encouragé le Japon à redoubler d'efforts pour prévenir les violences à l'égard les femmes. UN وشجعت إيطاليا اليابان على تعزيز مساعيها من أجل منع الاعتداء على النساء.
    Les États sont invités à redoubler d'efforts pour faire parvenir au Comité des informations sur tous les aspects de la répression. UN وتم، في هذا الصدد، تشجيع الدول على تعزيز جهودها لتبادل المعلومات مع اللجنة بشأن جميع جوانب الانفاذ.
    Le Swaziland a engagé le Mozambique à redoubler d'efforts pour offrir un enseignement de qualité. UN وشجعت سوازيلند موزامبيق على زيادة جهودها الرامية إلى توفير تعليم ذي جودة.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès effectif des enfants appartenant aux groupes minoritaires à l'éducation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً.
    J'engage vivement l'ensemble des membres à redoubler d'efforts pour apporter un regain d'énergie au règlement de ces défis. UN وأدعو جميع الأعضاء إلى تجديد جهودهم المبذولة لمعالجة تلك التحديات.
    La communauté internationale était invitée à redoubler d'efforts à cet égard. UN ويشجع المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا المضمار.
    La communauté internationale était invitée à redoubler d'efforts à cet égard. UN ويشجع المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا المضمار.
    Il invite par ailleurs instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le droit à la survie et au développement de tous les enfants soit respecté. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء.
    Nous encourageons également l'OIAC à redoubler d'efforts pour persuader ces pays d'adhérer à la Convention le plus rapidement possible. UN كما نشجع المنظمة على تعزيز جهودها لإقناع تلك البلدان بالمشاركة في الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    À ce sujet, j'engage instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux à redoubler d'efforts. UN وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها.
    L'État partie est encouragé à redoubler d'efforts pour rénover ses établissements pénitentiaires. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى إعادة بناء السجون.
    La Tunisie a encouragé le Portugal à redoubler d'efforts pour lutter contre le racisme et la xénophobie. UN وشجعت تونس البرتغال على تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour combattre la discrimination à l'égard des Roms. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما.
    La délégation iranienne encourage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour obtenir le versement des contributions non acquittées et considère à cet égard que les plans de paiement sont une bonne initiative. UN وقال إنَّ وفده يشجع الأمانة على زيادة جهودها بغية تحصيل المدفوعات المستحقة ويعتبر خطط السداد مبادرة مهمة في هذا الصدد.
    Le Comité continuera également d'encourager les États à redoubler d'efforts pour favoriser l'élaboration et l'échange de pratiques optimales. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة أيضا تشجيع الدول على زيادة جهودها لتعزيز التطوير وتبادل أفضل الممارسات.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès effectif des enfants appartenant aux groupes minoritaires à l'éducation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً.
    Ils ont appelé la MINUAD à redoubler d'efforts afin de mettre pleinement en œuvre les priorités stratégiques révisées. UN ودعوا إلى تجديد جهود العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل للأولويات الاستراتيجية المنقحة.
    Elle exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les membres des forces armées responsables d=atteintes aux droits de l=homme soient traduits en justice. UN وهي تحث الحكومة على تجديد جهودها لضمان تقديم أفراد القوات المسلحة المسؤولين عن الإساءات إلى حقوق الإنسان إلى المحاكمة.
    Il a encouragé ces organisations à redoubler d'efforts à cette fin, notamment en présentant des engagements d'action. UN وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات.
    Ils ont été nombreux à appeler à redoubler d'efforts pour renforcer les capacités nationales et à mieux exploiter les institutions nationales. UN وقد دعا العديد من هذه التعليقات إلى بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات الوطنية وتحسين الاستفادة من المؤسسات الوطنية.
    886. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour tirer parti de la coopération internationale, conformément au paragraphe 4 de l'article 23 de la Convention, de façon à améliorer les politiques d'intégration des enfants handicapés. UN 886- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم جهودها المبذولة للإفادة من التعاون الدولي، وفقاً للفقرة 4 من المادة 23 من الاتفاقية، بغية تحسين السياسات المتعلقة باندماج الأطفال المعوقين في المجتمع.
    Cette mesure ne peut qu'inciter le Gouvernement namibien à redoubler d'efforts pour développer l'enseignement des droits de l'homme en Namibie. UN وهذا اﻹجراء من شأنه أن يحث حكومة ناميبيا على مضاعفة الجهود لتطوير تعليم حقوق اﻹنسان في ناميبيا.
    Le Conseil de sécurité jugera peut-être bon d'envisager d'encourager les États à redoubler d'efforts pour vérifier les certificats d'utilisateur UN قد يود مجلس الأمن النظر في تشجيع الدول على أن تعزز بشكل ملموس جهودها الرامية إلى التحقق من شهادات المستخدمين النهائيين.
    Les récentes explosions indiennes devraient nous inciter à redoubler d'efforts et à passer immédiatement à l'action. UN ومن شأن التفجيرات الهندية اﻷخيرة أن تحدو بنا إلى مضاعفة جهودنا والشروع في اتخاذ إجراءات عملية.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts et à prendre des mesures concrètes et durables et pour éliminer, par le biais de campagnes de sensibilisation et d'éducation, les stéréotypes sur les rôles et les responsabilités des hommes et femmes. UN 30 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تعزيز جهودها واتخاذ تدابير استباقية ومستمرة للقضاء على المواقف النمطية بشأن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل، عن طريق شن حملات للتوعية والتثقيف.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'intéresser de très près aux pratiques et stéréotypes culturels discriminatoires persistants et à redoubler d'efforts pour les éliminer. UN 168 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية الممارسات الثقافية التمييزية والقوالب النمطية التي ما زالت قائمة وتكثف جهودها للقضاء عليها.
    En conclusion, le délégué zambien encourage le Directeur général de l'AIEA à redoubler d'efforts pour assurer le suivi des résolutions demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin d'instaurer une paix durable dans cette région. UN واختتم بتشجيع المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن يضاعِف جهوده لمتابعة القرارات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بهدف تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Inviter les États parties à redoubler d'efforts pour promouvoir l'adhésion universelle au Traité et à ne rien faire qui puisse compromettre les perspectives d'universalité du Traité. UN يُطلب إلى كافة الدول الأطراف أن تمارس قصارى الجهود لتعزيز الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وألا تتعهد بأية إجراءات يمكن أن تؤثر سلباً على احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة.
    Il a également invité la communauté internationale à redoubler d'efforts et lancé un appel en faveur d'un rôle accru du Conseil de sécurité à cet égard. UN كما ناشد المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه ومساعيه من أجل قضية الشرق الأوسط، مع اضطلاع مجلس الأمن بدور أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد