Les pays développés sont encouragés à redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | ونشجع البلدان المتقدمة النمو على تعزيز جهودها في هذا الميدان. |
Elle a encouragé le Japon à redoubler d'efforts pour prévenir les violences à l'égard les femmes. | UN | وشجعت إيطاليا اليابان على تعزيز مساعيها من أجل منع الاعتداء على النساء. |
Les États sont invités à redoubler d'efforts pour faire parvenir au Comité des informations sur tous les aspects de la répression. | UN | وتم، في هذا الصدد، تشجيع الدول على تعزيز جهودها لتبادل المعلومات مع اللجنة بشأن جميع جوانب الانفاذ. |
Le Swaziland a engagé le Mozambique à redoubler d'efforts pour offrir un enseignement de qualité. | UN | وشجعت سوازيلند موزامبيق على زيادة جهودها الرامية إلى توفير تعليم ذي جودة. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès effectif des enfants appartenant aux groupes minoritaires à l'éducation. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً. |
J'engage vivement l'ensemble des membres à redoubler d'efforts pour apporter un regain d'énergie au règlement de ces défis. | UN | وأدعو جميع الأعضاء إلى تجديد جهودهم المبذولة لمعالجة تلك التحديات. |
La communauté internationale était invitée à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | ويشجع المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا المضمار. |
La communauté internationale était invitée à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | ويشجع المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا المضمار. |
Il invite par ailleurs instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le droit à la survie et au développement de tous les enfants soit respecté. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء. |
Nous encourageons également l'OIAC à redoubler d'efforts pour persuader ces pays d'adhérer à la Convention le plus rapidement possible. | UN | كما نشجع المنظمة على تعزيز جهودها لإقناع تلك البلدان بالمشاركة في الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
À ce sujet, j'engage instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux à redoubler d'efforts. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها. |
L'État partie est encouragé à redoubler d'efforts pour rénover ses établissements pénitentiaires. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى إعادة بناء السجون. |
La Tunisie a encouragé le Portugal à redoubler d'efforts pour lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | وشجعت تونس البرتغال على تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour combattre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
La délégation iranienne encourage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour obtenir le versement des contributions non acquittées et considère à cet égard que les plans de paiement sont une bonne initiative. | UN | وقال إنَّ وفده يشجع الأمانة على زيادة جهودها بغية تحصيل المدفوعات المستحقة ويعتبر خطط السداد مبادرة مهمة في هذا الصدد. |
Le Comité continuera également d'encourager les États à redoubler d'efforts pour favoriser l'élaboration et l'échange de pratiques optimales. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة أيضا تشجيع الدول على زيادة جهودها لتعزيز التطوير وتبادل أفضل الممارسات. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès effectif des enfants appartenant aux groupes minoritaires à l'éducation. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً. |
Ils ont appelé la MINUAD à redoubler d'efforts afin de mettre pleinement en œuvre les priorités stratégiques révisées. | UN | ودعوا إلى تجديد جهود العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل للأولويات الاستراتيجية المنقحة. |
Elle exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les membres des forces armées responsables d=atteintes aux droits de l=homme soient traduits en justice. | UN | وهي تحث الحكومة على تجديد جهودها لضمان تقديم أفراد القوات المسلحة المسؤولين عن الإساءات إلى حقوق الإنسان إلى المحاكمة. |
Il a encouragé ces organisations à redoubler d'efforts à cette fin, notamment en présentant des engagements d'action. | UN | وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات. |
Ils ont été nombreux à appeler à redoubler d'efforts pour renforcer les capacités nationales et à mieux exploiter les institutions nationales. | UN | وقد دعا العديد من هذه التعليقات إلى بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات الوطنية وتحسين الاستفادة من المؤسسات الوطنية. |
886. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour tirer parti de la coopération internationale, conformément au paragraphe 4 de l'article 23 de la Convention, de façon à améliorer les politiques d'intégration des enfants handicapés. | UN | 886- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم جهودها المبذولة للإفادة من التعاون الدولي، وفقاً للفقرة 4 من المادة 23 من الاتفاقية، بغية تحسين السياسات المتعلقة باندماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
Cette mesure ne peut qu'inciter le Gouvernement namibien à redoubler d'efforts pour développer l'enseignement des droits de l'homme en Namibie. | UN | وهذا اﻹجراء من شأنه أن يحث حكومة ناميبيا على مضاعفة الجهود لتطوير تعليم حقوق اﻹنسان في ناميبيا. |
Le Conseil de sécurité jugera peut-être bon d'envisager d'encourager les États à redoubler d'efforts pour vérifier les certificats d'utilisateur | UN | قد يود مجلس الأمن النظر في تشجيع الدول على أن تعزز بشكل ملموس جهودها الرامية إلى التحقق من شهادات المستخدمين النهائيين. |
Les récentes explosions indiennes devraient nous inciter à redoubler d'efforts et à passer immédiatement à l'action. | UN | ومن شأن التفجيرات الهندية اﻷخيرة أن تحدو بنا إلى مضاعفة جهودنا والشروع في اتخاذ إجراءات عملية. |
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts et à prendre des mesures concrètes et durables et pour éliminer, par le biais de campagnes de sensibilisation et d'éducation, les stéréotypes sur les rôles et les responsabilités des hommes et femmes. | UN | 30 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تعزيز جهودها واتخاذ تدابير استباقية ومستمرة للقضاء على المواقف النمطية بشأن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل، عن طريق شن حملات للتوعية والتثقيف. |
Le Comité engage instamment l'État partie à s'intéresser de très près aux pratiques et stéréotypes culturels discriminatoires persistants et à redoubler d'efforts pour les éliminer. | UN | 168 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية الممارسات الثقافية التمييزية والقوالب النمطية التي ما زالت قائمة وتكثف جهودها للقضاء عليها. |
En conclusion, le délégué zambien encourage le Directeur général de l'AIEA à redoubler d'efforts pour assurer le suivi des résolutions demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin d'instaurer une paix durable dans cette région. | UN | واختتم بتشجيع المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن يضاعِف جهوده لمتابعة القرارات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بهدف تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
Inviter les États parties à redoubler d'efforts pour promouvoir l'adhésion universelle au Traité et à ne rien faire qui puisse compromettre les perspectives d'universalité du Traité. | UN | يُطلب إلى كافة الدول الأطراف أن تمارس قصارى الجهود لتعزيز الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وألا تتعهد بأية إجراءات يمكن أن تؤثر سلباً على احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة. |
Il a également invité la communauté internationale à redoubler d'efforts et lancé un appel en faveur d'un rôle accru du Conseil de sécurité à cet égard. | UN | كما ناشد المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه ومساعيه من أجل قضية الشرق الأوسط، مع اضطلاع مجلس الأمن بدور أكبر. |