ويكيبيديا

    "à rendre compte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تقديم تقرير
        
    • إلى تقديم تقارير
        
    • في تقديم التقارير
        
    • على تقديم تقارير
        
    • إلى الإبلاغ
        
    • بتقديم تقارير
        
    • أن يقدما
        
    • من إبلاغ عن
        
    • تقديم تقارير تعكس
        
    • إلى تقديم بيان
        
    • أن تقدم تقريرا
        
    • لتقديم تقارير
        
    • تجسِّد
        
    • تبلغ عما تحقق
        
    • الخليج الى إطلاع
        
    L'ONUDC a ainsi été invité à rendre compte dans ses futurs rapports des progrès réalisés dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، دُعي المكتب إلى تقديم تقرير عن التقدّم المحرز في الوفاء بهذا الالتزام في التقارير المقبلة.
    Il invite le groupe de rédaction ad hoc à rendre compte de ses délibérations. UN ودعا الفريق العامل المخصّص للصياغة إلى تقديم تقرير عن أعماله.
    La HautCommissaire y est également invitée à rendre compte régulièrement à la Commission et à l'Assemblée générale de l'application de la résolution. UN ويدعو القرار المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة عن تنفيذ هذا القرار.
    Je proposerai par ailleurs de continuer à rendre compte par écrit à l'Assemblée générale de l'ensemble des activités du Haut Commissariat, notamment par la présentation périodique d'un examen stratégique de la situation des réfugiés dans le monde. UN وسأقترح كذلك الاستمرار في تقديم التقارير الخطية إلى الجمعية العامة بشأن العمل الإجمالي للمفوضية مع تضمين هذه التقارير، بشكل دوري، استعراض استراتيجي للوضع العالمي للاجئين.
    Dans 14 pays, l'organisation a contribué au renforcement des capacités des bureaux de statistique nationaux et des partenaires à rendre compte de la pauvreté monétaire des enfants. UN وفي 14 بلدا، شمل هذا العمل تعزيز قدرات المكاتب الإحصائية الوطنية والشركاء على تقديم تقارير عن عجز الأطفال النقدي.
    Il invite le représentant des États-Unis à rendre compte des travaux du groupe. UN ودعا ممثل الولايات المتحدة إلى الإبلاغ عن أعمال الفريق.
    Les États et les organisations d'intégration régionale qui sont parties à la Convention s'engagent à rendre compte régulièrement des mesures prises pour donner effet aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et de leurs progrès en la matière. UN وتتعهد الدول ومنظمات التكامل الإقليمي الأطراف في الاتفاقية بتقديم تقارير على أساس دوري بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Le maire de Rome sera invité à rendre compte des résultats du Forum à la Conférence des Parties. UN وسيدعى عمدة روما إلى تقديم تقرير عن المنتدى إلى مؤتمر اﻷطراف.
    4. Invite le Groupe de travail à rendre compte au Conseil à sa quatrième session des progrès accomplis dans l'application de la présente résolution. UN 4- يدعو الفريق العامل إلى تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    4. Invite le Groupe de travail à rendre compte au Conseil à sa quatrième session des progrès accomplis dans l'application de la présente résolution. UN 4- يدعو الفريق العامل إلى تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    4. Invite le Groupe de travail à rendre compte au Conseil à sa quatrième session des progrès accomplis dans l'application de la présente résolution. UN 4- يدعو الفريق العامل إلى تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    Ce plan comprend la recherche d'emploi proprement dite et l'établissement de rapports réguliers visant à rendre compte du résultat des démarches effectuées. UN وتشمل الخطة البحث عن فرص العمل باﻹضافة إلى تقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Ils devraient aussi être invités à rendre compte de leur rôle dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet et contribuer aux travaux préparatoires de la session extraordinaire, de préférence lors des sessions de fond du Comité préparatoire. UN وينبغي دعوتها كذلك إلى تقديم تقارير عن دورها في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة واﻹسهام في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية، ومن المفضل أن يتم ذلك في الدورات الموضوعية للجنة التحضيرية.
    Je proposerai par ailleurs de continuer à rendre compte par écrit à l'Assemblée générale de l'ensemble des activités du HautCommissariat, notamment par la présentation périodique d'un examen stratégique de la situation des réfugiés dans le monde. UN وسأقترح كذلك الاستمرار في تقديم التقارير الخطية إلى الجمعية العامة بشأن العمل الإجمالي للمفوضية مع تضمين هذه التقارير، بشكل دوري، استعراض استراتيجي للوضع العالمي للاجئين.
    7. La MINUGUA a continué à rendre compte du respect des engagements pris aux termes de l’Accord général concernant les droits de l’homme, et à soutenir le renforcement des institutions dans ce domaine. UN ٧ - واستمرت البعثة في تقديم التقارير عن مدى الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان وفي الاضطلاع بمهام بناء المؤسسات.
    Cette dernière restait bridée dans sa capacité à rendre compte de manière véritablement indépendante des faits nouveaux au Conseil et au Secrétariat. UN وما زالت البعثة مقيدة في قدرتها على تقديم تقارير مستقلة فعلا عن التطورات إلى المجلس والأمانة العامة.
    La Mission reste bridée dans sa capacité à rendre compte de manière véritablement indépendante des faits nouveaux au Conseil et au Secrétariat. UN وما زالت البعثة مقيدة في قدرتها على تقديم تقارير مستقلة فعلا عن التطورات إلى المجلس والأمانة العامة.
    L'État partie est invité à rendre compte des mesures prises pour appliquer l'article 27 du Pacte. UN تدعى الدولة الطرف إلى الإبلاغ عما اتخذته من تدابير لتنفيذ المادة 27 من العهد.
    Le SBSTA a invité le GIEC à rendre compte régulièrement des progrès accomplis à cet égard. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى القيام، على أساس منتظم، بتقديم تقارير عن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    c) Une fois que les organes subsidiaires auront achevé leurs travaux, les présidents seront invités à rendre compte à la Conférence des Parties des résultats obtenus en lui signalant éventuellement toute question en suspens. UN (ج) سوف يطلب من رئيسي الهيئتين الفرعيتين أن يقدما عند الانتهاء من أعمالهما تقريراً إلى المؤتمر بشأن النتائج المحرزة وكذلك بشأن أية مواضيع معلقة.
    6. Au cours de l’exercice considéré, le Comité des commissaires aux comptes a maintenu sa pratique consistant à rendre compte des résultats d’opérations spécifiques de vérification, au moyen de lettres de gestion adressées à l’Administration et contenant des observations et recommandations détaillées. UN 6 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس مراجعي الحسابات ما درج عليه من إبلاغ عن نتائج عمليات محددة من عمليات مراجعة الحسابات عن طريق إصدار رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة إلى الإدارة.
    Le Comité a recommandé que les analyses internes de la gestion soient achevées dans des délais appropriés afin que les conclusions qui en sont issues ne perdent pas leur caractère d'actualité, même si cela amène à rendre compte des désaccords (par. 289). UN أوصى المجلس بأن توضع في الوقت المناسب الصيغة النهائية لجميع الاستعراضات التي تضطلع بها الإدارة من أجل كفالة جدوى الاستنتاجات المعلن عنها، حتى وإن كان ذلك يعني تقديم تقارير تعكس اختلافات في وجهات النظر.
    11. Le président invite le Président-Rapporteur du Groupe de travail de présession à rendre compte des travaux de celuici. UN 11- الرئيس دعا رئيس ومقرر فريق العمل ما قبل الدورة إلى تقديم بيان عن عمل الفريق.
    Il a aussi appelé tous les États à rendre compte au Comité contre le terrorisme, dans le cadre de leur concertation permanente, des mesures qu'ils auraient prises pour appliquer la résolution et il a chargé le Comité de lui rendre compte, dans un délai de 12 mois, de l'application de celle-ci. UN ودعا جميع الدول إلى تقديم تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب، في سياق حوارها المتواصل بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ القرار، وطلب إلى اللجنة أن تقدم تقريرا إلى المجلس في غضون اثني عشر شهرا عن تنفيذه.
    Certains d'entre eux pourraient même être invités à rendre compte de celles de leurs activités qui présentent un intérêt pour la Convention. UN ويجوز أيضاً أن يُدعى بعضهم لتقديم تقارير موجزة عن أنشطتهم ذات اﻷهمية.
    Elle traduirait également le caractère pleinement démocratique d'une institution appelée à rendre compte de son fonctionnement devant les pouvoirs publics et l'ensemble des citoyens. UN ومن المفروض أيضاً أن تجسِّد هذه المراجعة الطابع الديمقراطي تماماً لمؤسسة مطالَبة بأن تكون مسؤولة عن الأعمال التي تقوم بها أمام السلطات العامة وعموم المواطنين.
    Il l'invite à suivre attentivement les effets de ces mesures et à rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير، وأن تبلغ عما تحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    Il a été décidé que le Président entrerait en contact avec le Représentant permanent de l’Iran pour discuter de la question et inviterait également la Force multinationale d’interception à rendre compte au Comité des questions pertinentes qui se poseraient à l’avenir. UN وتقرر أن يتصل الرئيس بالممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية بشأن هذه المسألة، وأن يدعو أيضا قوة الاعتراض المتعددة الجنسيات التي تمارس نشاطها في الخليج الى إطلاع اللجنة مستقبلا على المسائل ذات الصلة بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد