ويكيبيديا

    "à renforcer l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز تنفيذ
        
    • لتعزيز تنفيذ
        
    • على تعزيز تنفيذ
        
    • لتحسين تنفيذ
        
    • إلى زيادة تنفيذ
        
    • على تعزيز تطبيق
        
    • في تعزيز تنفيذ
        
    • إلى تعزيز تطبيق
        
    • على أن تعزز تنفيذ
        
    • في تعزيز تطبيق
        
    • على تدعيم تنفيذ
        
    • أن تعزز إنفاذ
        
    • على تحسين خضوع
        
    PROGRAMME D'ACTION VISANT à renforcer l'application DU PACTE INTERNATIONAL UN برنامج العمل الرامي إلى تعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص
    Les experts ont été encouragés à communiquer leurs vues sur les efforts visant à renforcer l'application du Protocole et à promouvoir son universalité. UN وشُجع الخبراء على إبداء آرائهم بشأن الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ البروتوكول وتعزيز عالميته.
    Cette idée a débouché sur l'établissement et l'adoption d'un plan d'action de la HautCommissaire visant à renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأدت هذه الفكرة إلى تصميم واعتماد خطة عمل المفوضة السامية لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Les divers groupes de travail liés au système de certification ont fonctionné efficacement et aident à renforcer l'application du système. UN 4 - وتعمل مختلف الأفرقة العاملة التابعة لخطة عملية كيمبرلي بصورة فعالة وتقوم بالمساعدة على تعزيز تنفيذ الخطة.
    Questions relatives à l'application du cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention. UN المسائل المتصلة بتنفيذ إطار الإجراءات المعقولة والفعالة لتحسين تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Ses observations finales sont destinées à renforcer l'application de la Convention dans les États parties concernés. UN وترمي الملاحظات الختامية للجنة إلى زيادة تنفيذ الاتفاقية من قبل الدول الأطراف المعنية.
    L'examen visera à renforcer l'application du Protocole et à développer un certain nombre d'éléments, en particulier l'adaptation. UN وسيهدف الاستعراض إلى تعزيز تنفيذ البروتوكول وشرح عدد من العناصر، ولا سيما التكيُّف.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme a présenté aux autres membres du Groupe de coordination l'étude préliminaire sur les conseils et l'assistance techniques concernant les questions visées par la Convention relative aux droits de l'enfant, réalisée conformément au Plan d'action visant à renforcer l'application de la Convention. UN وقدمت المفوضية إلى فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme a présenté aux autres membres du Groupe de coordination l'étude préliminaire sur les conseils et l'assistance techniques concernant les questions visées par la Convention relative aux droits de l'enfant, réalisée conformément au Plan d'action visant à renforcer l'application de la Convention. UN وقدمت المفوضية إلى فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Parmi les nombreux résultats appréciables, il faut citer un consensus sur un grand nombre de décisions visant à renforcer l'application de la Convention sur le terrain. UN ويتمثل أحد الإنجازات الجوهرية العديدة لهذه الدورة في أنها توصلت إلى توافق في الآراء بشأن عدد كبير من القرارات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع.
    Rôle du Traité dans la promotion et la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire et dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et mesures visant à renforcer l'application du Traité et à ce que celui-ci soit universellement accepté UN دور المعاهدة في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ودور نزع السلاح النووي في تعزيز السلام والأمن الدوليـين، والتدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق عالميتها
    Rôle du Traité dans la promotion et la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire et dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et mesures visant à renforcer l'application du Traité et à ce que celui-ci soit universellement accepté UN دور المعاهدة في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ودور نزع السلاح النووي في تعزيز السلام والأمن الدوليـين، والتدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق عالميتها
    visant à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits civils UN لتعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية
    Mme Robinson a également informé le Comité des faits nouveaux concernant le Plan d'action visant à renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقدمت السيدة روبنسون معلومات مستوفاة أيضاً إلى اللجنة عن التطورات التي حدثت مؤخراً في خطة العمل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Cette idée a débouché sur l'établissement et l'adoption d'un plan d'action de la Haut—Commissaire visant à renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأفضت هذه الفكرة إلى تصميم واعتماد خطة عمل المفوضة السامية لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    :: En s'employant à renforcer l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN :: بالعمل على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Il l'invite instamment à renforcer l'application de cette législation et, en particulier, à mettre fin aux pratiques coutumières qui vont à l'encontre des droits des enfants. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ القوانين ولا سيما من أجل وقف العمل بهذه الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق الطفل.
    œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention 63 − 75 16 UN ألف - المسائل المتصلة بتنفيذ إطار الإجراءات المعقولة والفعالة لتحسين تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية 63-75 18
    Point 17 de l'ordre du jour. Rôle du Traité dans la promotion de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire et dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et mesures visant à renforcer l'application du Traité et à ce que celui-ci soit universellement accepté. UN البند 17 - دور المعاهدة في تشجيع عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، تعزيزا للسلم والأمن الدوليين، والتدابير الرامية إلى زيادة تنفيذ المعاهدة وتحقيق عالميتها.
    Il encourage également l'État partie à renforcer l'application des mesures spéciales temporaires pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN كما تشجع الدول الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    La poursuite de ces activités, tout en partageant leçons et expériences qui en ont été tirées, permettra de contribuer à renforcer l'application du Programme d'action. UN ومواصلة هذه الإجراءات وتبادل الدروس والخبرات سيساعدان في تعزيز تنفيذ برنامج العمل بقدر أكبر.
    A cet égard, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a déjà entrepris des consultations afin d'élaborer un programme visant à renforcer l'application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا السياق، شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فعلا في مشاورات من أجل وضع برنامج خاص يرمي إلى تعزيز تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    En outre, il encourage l'État à renforcer l'application de mesures spéciales de caractère provisoire afin d'accélérer l'établissement de l'égalité réelle entre hommes et femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل.
    - Contribuer à renforcer l'application de la réglementation relative aux installations nucléaires et à la gestion des matières et déchets radioactifs. UN - المساهمة في تعزيز تطبيق اللوائح المتعلقة بالمنشآت النووية وبإدارة المواد والنفايات المشعة.
    Les orateurs ont noté que la tenue de réunions régulières par les organes de prévention de la corruption aux niveaux sous-régional et régional avait contribué à renforcer l'application de la Convention et permis d'améliorer la coopération et la mutualisation des bonnes pratiques. UN وذكر المتكلمون أنَّ الاجتماعات المنتظمة التي عقدتها هيئات مكافحة الفساد على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي قد ساعدت على تدعيم تنفيذ الاتفاقية وأفضت إلى تحسُّن التعاون والتشارك في الممارسات الجيدة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer l'application des lois et à mettre à la disposition des femmes des procédures de recours devant les tribunaux en cas de discrimination. UN 237- تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز إنفاذ القانون وأن توفر سبل انتصاف فعالة عن طريق المحاكم للمرأة التي تتعرض للتمييـز.
    Elles ont constaté avec satisfaction que l'adoption des normes IPSAS avait contribué à renforcer l'application du principe de responsabilité à l'UNOPS et ont approuvé les recommandations du CCQAB visant à faire fond sur les résultats positifs donnés par l'adoption des normes IPSAS. UN كما سرّهم أن يلاحظوا أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد ساعد على تحسين خضوع المكتب للمساءلة، وأيدوا توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالاستفادة من النتائج الإيجابية المترتبة على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد